Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хавхалану сăмах пирĕн базăра пур.
хавхалану (тĕпĕ: хавхалану) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Республикӑри потребительсен кооперацийӗн ӗҫченӗсене малашнехи ӗҫре пысӑк ҫитӗнӳсемпе палӑрма вӑй-хал, ӑнӑҫусем, пуҫаруллӑ проектсене пурнӑҫа кӗртме хавхалану, тӑрӑшулӑх суннӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Руководитель региона Олег Николаев пожелал кооператорам республики дальнейших успехов, удачи в реализации самых смелых проектов.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Воспитательсемпе педагогсене — хавхалану, тухӑҫлӑ ӗҫ, профессире ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума, ашшӗ-амӑшне, асламӑшӗ-кукамӑшне тата аслашшӗ-кукашшӗне вара — чӑтӑмлӑхпа ҫирӗп ӑс-хакӑл!

Воспитателям, педагогам – вдохновения, плодотворной работы, новых профессиональных находок и свершений, а родителям, бабушкам и дедушкам — терпения и мудрости!

Пӗлӳ кунӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/01/pozdra ... aeva-s-dne

Сире ҫирӗп сывлӑх, телей, хавхалану, ырлӑх, ҫӗнӗ ҫӗнтерӳсем сунатӑп!

Желаю всем крепкого здоровья, счастья, вдохновения, благополучия и новых побед!

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Мӗн чухлӗ хавхалану куртӑмӑр эпир шартлама сивӗсене пӑхмасӑр республикӑри кинозалсене тултарнӑ ентешсен куҫӗсенче.

Куҫарса пулӑш

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Вӑл иртнине аса илчӗ, ӑна хальхипе танлаштарса пӑхрӗ: ун чухне хавхалану пысӑкрахчӗ, ҫӗнтерӳ часах, ҫӑмӑллӑнах килессе шаннӑччӗ; ун вырӑнне халь, ав, хастарлӑх, ҫирӗплӗх, йывӑр-и е йывӑр мар-и, кирек епле пулсан та, ҫӗнтерес шухӑш-туйӑм ытларах вӗресе тӑрать.

Он вспоминал те дни, сравнивая их с нынешним временем: тогда было больше воодушевления, потому что верилось в быструю и легкую победу, зато теперь больше самоотверженности и решимости бороться до конца, добиться победы, которая, правда, не кажется теперь столь близкой.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хавхалану халь ӗнтӗ чакса пырать, партизансем кулленхи ӗҫсем ҫинчен калаҫаҫҫӗ, тӗлӗреҫҫӗ.

Возбуждение улеглось, и партизаны ведут обычные, надоевшие разговоры о том о сем, кое-кто задремал.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак хавхалану мана вырӑн ҫинчен тӑратрӗ, эпӗ аннене мӑйӗнчен ыталаса илетӗп, пуҫӑмпа унӑн кӑкӑрӗ ҫумне тӗршӗнетӗп те пӳлӗне-пӳлӗне: — Ах, юратнӑ аннеҫӗм, мӗн тери саватӑп эпӗ сана! — тетӗп.

Все это заставляет меня вскочить, обвить руками ее шею, прижать голову к ее груди и, задыхаясь, сказать: — Ах, милая, милая мамаша, как я тебя люблю!

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хавхалану хӗлхемӗ текенни вара вӗсен куҫӗсенче хытӑрах та хытӑрах ҫиҫсе йӑлкӑшать тейӗн.

Огонь возбуждения в их глазах, казалось, разгорался все ярче и ярче.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑй каланӑ сӑмахсене ыйтуллӑн тавҫӑрса тӑнласа пӑхрӗ те нимӗн калама аптрарӗ: халиччен ара, ирӗклӗх ҫинчен калаҫнӑ тата шухӑшланӑ чухне, вӑл хӑйӗн чӗринче темле уйрӑмах паха, пысӑк хавхалану ҫӗкленнине туятчӗ, темле уҫӑмлах мар-ха, анчах чуна килентерекен ӗмӗт-шанчӑксем вӑрататчӗ ҫав сӑмах, халӗ вара вӑл тӗссӗррӗн, сӳрӗккӗн ян кайнӑ сасӑ евӗрлӗ кӑна пулса, чуна пырса кӗрет те, унта пӗр нимӗне сӗртӗнсе хумхатмасӑрах таҫта кайса ҫухалать.

Он вопросительно прислушивался к своим словам и недоумевал: бывало, говоря и думая о свободе, он ощущал в груди что-то особенное, какие-то неясные, но сладкие надежды будило это слово, а теперь оно отдавалось в душе бесцветным, слабым эхом и, ничего не задевая в ней, исчезало.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Профессире ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума хавхалану сунатӑп!

Желаю вдохновения и покорения новых профессиональных вершин!

Олег Николаев Радио кунӗ ячӗпе салмлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/05/07/glav ... aet-s-dnem

Ҫакна туйса-тӑр Валя хушӑран хушӑ мал еннелле тем хута кӗрессӗн, хавхалану кӳрессӗн пӑха-пӑха илет, анчах ку мана пушшех те тӑллать кӑна.

Должно быть понимая это и желая меня приободрить, Валя время от времени бросала в мою сторону сочувственные взгляды, но это еще больше смущало меня и окончательно сбивало с толку.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эсир вара киле каясшӑн, сире ҫак ӗҫсене пуҫӑнма чӑтмалла мар хавхалану чӗнет, тӗрӗссине калатӑп!

И тянет вас, неудержимо тянет скорее домой, за эти дела приняться! Да, да, да!

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Сасартӑк темле хавхалану хупласа илнӗскер, вӑл гусеница патнех, атӑсемпе пылчӑклантарса пӗтернӗ йӗпе юр ҫине выртрӗ.

И вдруг он лёг под самые гусеницы в грязный, мокрый, истолчённый сапогами снег.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Тепӗр минутран Хомана ҫынсем сырса илеҫҫӗ, ун ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ, — вӗсем пӳлӗнсе сывлаҫҫӗ, сӑн-пичӗсенче хавхалану пурри тата аптраса ӳкни палӑрать.

Через минуту Хому обступили люди и прижимались к нему, запыхавшиеся, возбужденные и растерянные.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшина Шурӑна ҫурта ертсе кӗчӗ, боецсене вӑл тем пӑшӑлтатса каларӗ те, вӗсен сӑнӗсенче тимлӗх, хавхалану палӑрчӗ.

Старшина повел Шуру в дом, что-то шепнул бойцам, и их лица стали серьезными и торжественными.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пултарулӑхра ӑнӑҫу, хавхалану, ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума сунатӑп!

Желаю вам творческих успехов, вдохновения и новых свершений!

Культура ӗҫченӗсен Кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/03/25/glav ... aet-c-dnem

Хӗрарӑм яланах пурнӑҫ, савӑнӑҫ тата хавхалану парса тӑракан ҫӑлкуҫӗ пулнӑ…

Она всегда была источником жизни, радости и вдохновения…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Аван мар вӗт-ха: нациллӗ хавхалану пырать, ҫавӑнтах — тупӑк хумалли урапа!

— Неудобно, знаете: национальное воодушевление, а тут — похоронные дроги!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кунта — хавхалану, анчах эсир ав мӗнле, — епле-ха ун пек?

Тут — воодушевление, а вы, — как же это?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтанхи хӗрӳллӗ хавхалану иртсен, ачасем Сергей Николаевич ҫитеймесен мӗн тӑвасси ҫинчен шутласа пӑхрӗҫ.

Когда первый боевой пыл улегся, стали решать, как быть, если Сергей Николаевич запоздает.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех