Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утиялпа (тĕпĕ: утиял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисемпе вӑл чӗнтӗрлӗ шурӑ утиялпа чӗркенӗ чӗчӗ ачине чӑмӑртанӑ.

В ее объятиях — аккуратно завернутый в белое кружевное одеяло грудной младенец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чижик чӑмӑр Танька пек пулсан, Власьевна ӑна, пӗчӗк ачана йӑтнӑ пек, крыльца ҫине йӑтса тухрӗ те, пукан ҫине лартса, урисене утиялпа чӗркерӗ.

И когда Чижик стала похожа на круглую Тоньку, Власьевна, как маленькую, взяла ее на руки, вынесла на крыльцо, усадила на стул и укутала ноги одеялом.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан Леночка Чижика ҫитерет, ҫуса ярать, пӗчӗк ачана чӗркенӗ пек, утиялпа чӗркет те, Чижик телейлӗн ҫывӑрса каять.

Потом Леночка Чижика накормит, вымоет, закутает в одеяло, как маленькую, и Чижик блаженно засыпает.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена Васькӑна илсе хӑйӗн кровачӗ ҫине вырттарчӗ, утиялпа чӗркесе ури кӗллисене ӑна перӗнтерсе выртрӗ.

Лена взяла Ваську, закутала его одеялом, похлопала по спинке.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик хӑй вырӑнӗ патне ҫитрӗ те шӑннӑ урисене ӑшӑтас тесе, утиялпа чӗркенсе выртрӗ.

Таня вернулась к себе в постель и закуталась одеялом, отогревая озябшие ноги.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Утиялпа чӗн пиҫиххисем туртса кӑлар.

Достань одеяло и ремни.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек каласан, сунарҫӑ тата тепӗр хут утиялпа чӗркенсе выртрӗ.

При этих словах охотник еще раз завернулся в одеяло и лег.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑшӑнас тесе, пӗрре утиялпа чӗркенчӗ, унтан каллех крыльца ҫине тухрӗ.

Наташа то закутывалась в одеяло, пытаясь согреться, то снова выходила на крыльцо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пуҫне хӑй ачаранпах ҫывӑрса пурӑннӑ ҫӗтӗк утиялпа витрӗ те самантрах ҫывӑрса кайрӗ.

Саша с головой влез под старое, такое знакомое и родное с детства лоскутное одеяло и мгновенно уснул.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пуҫтар, ҫиес килмест, — терӗ вӑл, каллех утиялпа чӗркенсе.

— Собери, не хочется есть, — сказал он, опять кутаясь в одеяло.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ваҫҫука вӑл хӑех вырттарса утиялпа витрӗ, каллех хӑйӗн сӑмахӗсене тепӗр хут каларӗ:

Он сам уложил Васька, укрыл его рядном, снова повторив свои слова:

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл арҫын ачасем ҫине нимӗн те пӑхмарӗ, утиялпа пӗркенчӗ те, урисене хуҫлатса, тенкел ҫине пырса ларчӗ.

Не обращая внимания на мальчиков, она закуталась в него и села на скамейку, подобрав под себя ноги.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя ҫӑварне карса анасласа илчӗ те утиялпа пуҫ ҫинченех витӗнчӗ:

Митя широко зевнул и натянул на себя одеяло:

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка минтер ҫинчен пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ, утиялпа пуҫӗпех витӗнсе сӳрӗккӗн: — Ан ҫулӑх, асатте! — терӗ.

Генка приподнял голову с подушки, натянул на себя рядно и нехотя сказал: — Не морочь голову, дед!

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Михайло ун валли пӳртрен утиялпа минтер илсе тухрӗ.

Михайло принес из хаты рядно и подушку:

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах лешӗ, ҫӑмӑл утиялпа пуҫ ҫийӗнченех пӗркеннӗ те сасӑсӑр кулса выртать.

Но та, кутаясь с головой в легкое одеяльце, уже беззвучно хохотала.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пукансене, ешчӗксене пӗр-пӗрин ҫине хӑпартса, икӗ хутлӑ ҫурт пек тунӑ та утиялпа карса хунӑ.

Из стульев сооружен двухэтажный дом, какие-то ящички и коробочки нагромождены друг на друга, все это завешено одеялом.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Таня пуканесене утиялпа витрӗ те Алюнан хӗвелҫаврӑнӑшне шӗкӗлчеме пуҫларӗ.

Таня закрыла кукол одеялом и тоже взялась за Алёнкин подсолнух.

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Одинцов кулса ячӗ, утиялпа витӗнчӗ те тутлӑ ыйхӑпа тӗлӗрме тытӑнчӗ.

Одинцов засмеялся, нырнул под одеяло и сладко потянулся.

36 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл шӑппӑн хывӑнчӗ те пуҫ урлӑ утиялпа витӗнсе выртрӗ.

Он тихонько разделся и накрылся с головой одеялом.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех