Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турилкке сăмах пирĕн базăра пур.
турилкке (тĕпĕ: турилкке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫине хӑй вӑрӑм та ула халат тӑхӑннӑ, аллине салфеткӑпа витнӗ турилкке тытнӑ.

На ней был длинный пестрый халат, в руках она держала тарелку, покрытую салфеткой.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мимус турилкке ҫине пӑхса пӗр груша илчӗ те унпа шӑнкӑрава ҫапрӗ.

Мимус посмотрел на тарелку, схватил грушу и ударил по звонку ещё раз.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак самантрах Мимус умне пӗр турилкке тӗрлӗ ҫимӗҫсем лартса патӑм.

Тотчас же к Мимусу придвинулась тарелочка с фруктами.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мимус кашӑкӗпе турилкке тӑрӑх шаккакаласа илет, анчах пӑтта ӑсса илеймест.

Мимус беспомощно водит ложкой по тарелке.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ачасем: ун ҫинче турилкке ҫинче ларнӑ пек ларатӑн, теҫҫӗ.

Ребята говорят, что на нём сидишь, как на тарелочке.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хӑйӗн пысӑк сӑмсипе турилкке витнӗ салфеткӑсене уҫа-уҫа пӑхса, тутлӑ апат шырать.

И, приподымая большим клювом салфетки, которыми накрыты тарелки, смотрит, нет ли чего-нибудь вкусного.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ пӗр турилкке борща пӗтӗмпех ҫисе ятӑм, улмине те хӑвармарӑм, ӑна та ҫисе ятӑм.

И я всю тарелку съел и картошку не оставил, а тоже съел.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата тепӗр турилкке пур, ун ҫине ҫӑкӑр хунӑ.

И ещё тарелка, и на ней хлеб.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир столовӑя пынӑ ҫӗре сӗтел ҫине виҫӗ турилкке антарса лартнӑ та.

А когда мы пришли в эту едальню, так там на столе уже стояло три тарелки.

Эпир колхозра апат ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Маруся, пирӗн ун чухлӗ турилкке ҫук! — хӑраса ӳкет кукамӑшӗ.

— Маруся, у нас тарелок не хватит столько! — ужасается бабушка.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӗсемпе пӗрлех утюг, икӗ турилкке, хачӑ тата тутӑр илмелле пулчӗ.

Пришлось захватить чугунный утюг, две тарелки, ножницы и платок.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пуллӑн чи вӗтӗ шӑммисене суйла-суйла турилкке ҫине хучӗ те, ҫапла ларнӑ чухах темле ӑнсӑртран хӑйне хирӗҫ ларакан хӑнасем ҫине пӑхса илчӗ: пӳлӗхҫӗм, ҫӳлти турӑ, мӗн ку!

Выбирая самые тонкие рыбьи косточки, он клал их на тарелку и как-то нечаянно взглянул насупротив: творец небесный, как это было странно!

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Пур енчен те пӑлтӑрсем, пӗчӗк пӑлтӑрсем туса хуни мана хама та пит килӗшет, катаран пӑхсан вара, ҫав пӗр-пӗрин ҫине туса лартнӑ ҫивиттисем кӑна курӑнаҫҫӗ, вӗсем турилкке ҫине купаланӑ икерчӗсем пек е, тата лайӑхрах каласан, йывӑҫ ҫине шӑтса тухнӑ кӑмпасем тейӗн ҫав.

Мне нравится, что к нему со всех сторон пристроены сени и сенички, так что если взглянуть на него издали, то видны одни только крыши, посаженные одна на другую, что весьма походит на тарелку, наполненную блинами, а еще лучше на губки, нарастающие на дереве.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Костя таврӑннӑ ҫӗре Нюра сӗтел ҫине пӗр турилкке тулли пашалу пырса лартать, кашнин ҫинче ҫу пӑчӑртатса вӗресе тӑрать.

Когда Костя возвращается, Нюра уже ставит на стол тарелку со стопкой лепешек, на которых пузырится кипящее масло.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Джонни малтан турилкке ҫине, унтан амӑшӗ ҫине пӑхса илнӗ.

Он рассеянно поглядел в тарелку, потом на мать.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Пӗр турилкке сӗлӗ ҫӑнӑхӗ пӑтратнӑ шывпа мимеллӗ шӑмӑ парсан, эпӗ хулари пур йытӑсемпе те ҫапӑҫма хатӗр, — тесе йынӑшса ячӗ Артемон.

— Тарелочку овсяной болтушки да косточку с мозгом, — простонал Артемон, — и я готов драться со всеми собаками в городе.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Куҫӗсене уҫрӗ, — маннӑ пӑттипе хӑмла ҫырлинчен тунӑ варени хунӑ турилкке каллех ҫук.

Открыл глаза — нет тарелки с манной кашей пополам с малиновым вареньем.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл каллех куҫӗсене хупрӗ, — турилкке ҫинче маннӑ пӑттипе хӑмла ҫырлинчен пӗҫернӗ варенине курах кайрӗ.

Он опять закрыл глаза — увидел тарелку с манной кашей пополам с малиновым вареньем.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫавӑнтах вӑл куҫӗсене уҫрӗ, — турилкке ҫинчи чӑх ҫук та.

Живо открыл глаза — курица на тарелке исчезла.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл куҫӗсене хупрӗ те, сасартӑк турилкке ҫинчи чӑхӑ ашне курах кайрӗ.

Он закрыл глаза и вдруг увидел жареную курицу на тарелке.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех