Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типпӗн сăмах пирĕн базăра пур.
типпӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мӗнпе тӑранса пурӑннине никам та пӗлмен; хӑй ҫынсемпе хутшӑнасран куҫкӗретех пӑрӑнса ҫӳренӗ, калаҫасса типпӗн те кӑмӑлсӑррӑн калаҫкаланӑ тата никама та куҫран пӑхма пултарайман, хӑйӗн куҫне хӗссе хурса, яланах аяккалла пӑрнӑ, пуҫне аялтан ҫӳлелле кӑрт-карттӑн турткаласа илнӗ.

Неизвестно было, на какие средства он живёт; сам он явно избегал общения с людьми, разговаривал сухо и неохотно и не мог никому смотреть в лицо, а всё прятал свой глаз, прищуривая его и дёргая головой снизу вверх.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Князь кӑмӑлсӑртарах пулнӑ, вӑл ҫилленсе кайнӑ та Столыгинпа хӑяррӑн та типпӗн калаҫнӑ.

Князь был не в духе, рассердился и обошелся колко, сухо с Столыгиным.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Князь, — терӗм эпӗ типпӗн, — ҫакӑн пек вӑхӑтра сире ман пӳлӗмре мӗн кирлӗ?

— Князь, — сказала я сухо, — что вам угодно в моей комнате в такое время?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Темӗн типпӗн шалтлатать.

— Пли! — повторилась команда.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Темӗн типпӗн шатлатса илет.

Раздался треск.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ракетница типпӗн ҫатлатрӗ те — тӳпере икӗ ракета чалтӑртаттарса ҫуталса кайрӗҫ.

Сухой треск ракетницы — и в небе вспыхивают два рассыпчатых зеленых огня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан пирӗн ручной пулеметсем типпӗн шатӑртаттарни илтӗнет.

Оттуда слышится сухой рокот наших ручных пулеметов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Противотанковӑй орудисем автомат пек типпӗн кӳнклеттерсе бортри ҫӳхе броньӑсене переҫҫӗ.

Наши противотанковые орудия с сухим, ломким, автоматическим стуком били по слабой бортовой броне.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм ун ҫине фронтран чакакан ҫынсем пекех типпӗн те салхуллӑн пӑхать.

Женщина посмотрела на неё теми же сухими, скорбными глазами, какими смотрели и беженцы.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Комбинезон вӑчӑри типпӗн ҫатӑртатса ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Молнии комбинезона с сухим треском прошлись кверху.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сайра, кӗскен, типпӗн ҫырса тӑтӑн…

Редко, лаконично и сухо…

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пылчӑкпа сипленччӗр! — хушрӗ вӑл типпӗн, ҫар хуралӗнчи окопсенче пылчӑк пилӗк таран пулни ҫинчен пӗлсе.

— На грязи, — сухо приказал Воронцов, зная, что в окопах боевого охранения грязь была по пояс.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте шӑхӑраканни сасартӑк ҫӗр ҫине вӑркӑнса анчӗ, типпӗн кӗрӗслетсе илчӗ.

То, что свистело вверху, метнулось в землю, сухо грохнуло.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Яра пар, яра пар, — типпӗн кулса илчӗ Брянский.

— Валяй, валяй, — сухо усмехнулся Брянский.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тытӑнарах, типпӗн ҫырма тӑрӑшрӗ, хамӑрӑннисем килсен унӑн строкисенче иккӗленӳсем йӗрне тупасран, чуна хӗсекен шухӑшсене ҫухалса кайни вырӑнне шутласран, вӑл мӗншӗн шикленнисенчен кулса пуҫӗсемпе сулкаласран асӑрханчӗ.

Он старался писать сдержанно и сухо, чтобы не заметили в его строках и следа сомнений, не приняли б горечь за панику, не покачали б насмешливо головой над его тревогами.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпир сире хамӑр шухӑша ирӗксӗрлесе йышӑнтарасшӑн мар, — типпӗн асӑрхаттарчӗ Агаев, кресло ҫинчен тӑнӑ май, калаҫу ҫакӑнпа пӗтнине систерсе.

— Мы вам не хотим навязывать своего мнения, — сухо заметил Агаев, поднимаясь с кресла и давая этим понять, что разговор закончен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрӑммӑн та типпӗн кӗхлетсе ӳсӗрет Кавӗрле мучи, кӑкӑр вӗркӗчӗн чӗлӗхӗсем тӗрлӗ сасӑпа хӑркӑлтатса янӑраҫҫӗ, пӗр кана ӳсӗрнӗ хыҫҫӑн вара, мӑкӑрӑлчӑк ҫурӑмӗпе мӑръе ҫумне сӗвенсе ларнӑ май, палланӑ-пӗлнӗ, ҫӳресе такӑрлатнӑ йӗрпе пуҫа каллех тӗрлӗ шухӑшсем пыра-пыра кӗреҫҫӗ.

Кашляет дед тягуче и сухо, мехи в груди на разные лады хрипят-вызванивают, а в промежутках, когда, откашлявшись, прислонится сгорбленной спиной к комелю, думки идут в голове знакомой, хоженой стежкой.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Мирон унран ҫилессӗн те типпӗн ыйтрӗ:

Мирон озлобленно и сухо спросил его:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков ӗнтӗ тахҫанах, хӑй сисмесӗрех, пиччӗшӗ типпӗн хушнисене итлесе пӑхӑнма хӑнӑхнӑ, ку уншӑн аван та пулнӑ, фабрикӑри ӗҫсемшӗн ответлӑ пулассине чакарнӑ, анчах халӗ вӑл ҫапах та: — Кочегарне хӑварма кирлӗччӗ, — терӗ.

Яков давно уже, незаметно для себя, привык подчиняться сухой команде брата, это было даже удобно, снимало ответственность за дела на фабрике, но он всё-таки сказал: — Кочегара надо бы оставить.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мирон куҫхаршисене ҫӗкленӗ, пит-куҫне пӗркелентернӗ, унтан, куҫлӑхне тӳрлетсе, типпӗн, пӗр майлӑн, сӑмахӗсене пӑт татса калама тытӑннӑ:

Мирон поднимал брови, морщился и, поправляя очки, долбил сухо, мерно:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех