Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтакӗсем (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнтерӳҫӗсем тупӑшпа — слон асав шӑлӗсемпе, пусма тӗркемӗсемпе тата чурасемпе — таврӑннӑ чухне вӗсем ҫине Мирамбо салтакӗсем икӗ енчен сиксе ӳкеҫҫӗ, ҫав тери хӑрушшӑн вӗлерме пуҫлаҫҫӗ.

Когда победители возвращались с добычей из слоновых клыков, тюков материй и невольников, отряд Мирамбо бросился на них с двух сторон. Произошла беспощадная бойня.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл крыльца ҫине тухсан, унӑн аллинче револьвер пуррине пӗлмен пирки, салтакӗсем винтовкӑпа пеме хатӗрленсе ӗлкӗричченех иккӗшне те вӗлерсе пӑрахма пултарӗ.

Он выйдет на крыльцо и, пользуясь тем, что они будут считать его обезоруженным, сможет убить и того и другого, прежде чем хоть один из них успеет вскинуть винтовку.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Германи салтакӗсем пӗр-пӗринпе, пӑшӑлтата-пӑшӑлтата, ак ҫакӑн пек анекдот каласа параҫҫӗ.

Германские солдаты шепчась друг с другом, рассказывают вот такой анекдот.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Нимӗҫ салтакӗсем хӑйсем вӑрҫа курайманни ҫинчен тата хайсен килӗсене саланас кӑмӑл пурри ҫинчен уҫҫӑнах татса калаҫҫӗ…

Открыто говорят немецкие солдаты о своей ненависти к войне и о своем желании разойтись по домам…

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Кун пеккине кӗтмен поляк салтакӗсем вӑшт кӑна тарса ҫухалчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗҫех поляк салтакӗсем сиксе тухрӗҫ те, хӑйсене хирӗҫ пеменнипе хӑюлланса, тӳрех хӗрлӗ армеецсем ҫине ыткӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хурал салтакӗсем ӑна тимлӗ итлерӗҫ пулин те, каҫпа пӗрин хыҫҫӑн тепри таҫта кая-кая ҫухалчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ворошилов салтакӗсем патне чупса пырать те: — Кайӑр снарядсем ӳкнӗ тӗлтен. Винтовкӑсене пуҫтарӑр! — тесе команда парать.

Ворошилов побежал к бойцам: — Выходи из линии огня. Подбери винтовки…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворожба станцийӗнче чугунҫулӑн пур йӗрӗсене те тӗрлӗ вагонсемпе платформӑсем лартса тултарса пӗтернӗ; платформӑсем ҫинче тиенӗ тупӑсем ларнӑ, тавар вагонӗсенче тӗрлӗрен отряд салтакӗсем, алӑкӗсене ярах уҫса пӑрахса, урисене алӑксенчен усса пӑхкаласа ларнӑ.

На Ворожбе все пути были забиты платформами с пушками, товарными вагонами, где в открытых дверях, свесив ноги, сидели бойцы разных отрядов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— … Командовани фронтра ухмахла хӑтланнӑ пирки, эпир чи йӗркесӗр халӑх пулса тӑтӑмӑр, ҫавӑнпа та эпир, Ремнев юлташ ятне илнӗ отряд салтакӗсем, халӗ нимӗҫсемпе ҫапӑҫассине хирӗҫ вӑйлӑн протестлетпӗр, мӗншӗн тесен ҫакӑн йышши техникӑпа наступлени туни вӑл — пирӗн вилӗм умӗнхи агони пулать…

— …Ввиду того, что на фронте мы были подвергнуты самому беспорядочному состоянию по причине глупого командования, мы, бойцы партизанского отряда имени товарища Ремнева, протестуем против движения на немцев, потому что с этакой техникой результаты наступления будут нашей предсмертной агонией…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Салтакӗсем, урапасем ҫине улӑхса тӑрса, мӑй тымарӗсене карӑнтарса, сӑмахсем калама тытӑннӑ:

Бойцы, взбираясь на телегу, раздувая голые шеи, кричали:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑвак вагонсем ҫуммипе яштака, хӗрлӗ сӑн-питлӗ латыш салтакӗсем тӑрса тухнӑ.

Вдоль синих вагонов стояли румяные рослые латышские стрелки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вокзал алӑкӗ умӗнче тӑракан латыш салтакӗсем пропусксене хыттӑн тӗрӗслеҫҫӗ.

Латышские стрелки сурово проверяли пропуска у дверей вокзала.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫ салтакӗсем, вагон чӳречисене уҫа-уҫа пӑрахса, — тӑвайккисем тӑрӑх ҫаралнӑ сад-пахчисем хушшинче сапаланса ларакан — улӑм ҫӗлӗк тӑхӑннӑ шурӑ хатӑсем ҫине, лутра кӗлетсем ҫине, кураксем хӑйсен пӗлтӗрхи йӑвисем таврашӗнче темрен хӑранӑ пек вӗҫсе ҫӳрени ҫине — хавассӑн пӑхкаласа пыраҫҫӗ.

Немецкие солдаты, открывая вагонные окна, весело поглядывали на разбросанные по косогорам — среди оголенных садов — белые хаты под соломенными шапками, на приземистые амбары, на грачей, встревоженно взлетающих над прошлогодними гнездами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсен хурҫӑ пуҫлӑ салтакӗсем окопсенчен цепӗ-цепӗпе тухрӗҫ те, вырӑссен тимӗрпе бетонран тунӑ тӗреклӗ укрепленийӗсем ҫинелле атакӑна кайрӗҫ.

Германские стальноголовые цепи вышли из окопов на приступ русских мощных железобетонных укреплений.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шурӑгвадеецсем тараҫҫӗ, Франци салтакӗсем Одессӑра вырӑс рабочийӗсене хирӗҫ ҫапӑҫасшӑн пулман, восстани пуҫланӑ.

Белогвардейцы сматывают удочки, а на Черном море в городе Одессе французские моряки не захотели воевать против русских рабочих, восстали.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Деникин салтакӗсем площадьре ухмахсем чӗркуҫленсе тӑрса турра кӗл тунине, Иоанн пуп вӗсене «ҫветтуй шывпа» пӗрӗхнине пӑхса тӑма питӗ кулӑшла.

Смешно было глядеть, как деникинские солдаты, сняв шашки, опустились на колени и стали молиться богу: крестились, кланялись лбами в землю.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кавалерисчӗсем хӑйсен сӑннисем вӗҫне ҫын пуҫ шӑммисене тӑхӑнтартнӑ, салтакӗсем вара никама та хӗрхенсе тӑмаҫҫӗ — мӑн ҫынсене те, ачасене те.

У них на пиках торчат собачьи черепа, а солдаты никого не щадят, рубят всех подряд: и взрослых и детей.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нимӗҫ салтакӗсем тарма тытӑнчӗҫ.

Немецкие войска бросились бежать.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӑнтӑркка хаяр старик лаша утланнӑ та вӗсем тавра кӑшкӑрашса ҫаврӑнса ҫӳрет, темӗнле командӑсем парать, салтакӗсем вара хирӗҫ нимӗн те шарламасӑр вӑл мӗн хушнине пурнӑҫлаҫҫӗ.

Толстый злой старик скакал верхом вокруг них, кричал, отдавал какие-то команды, а солдаты почему-то позволяли ему шуметь и беспрекословно выполняли всё, что он требовал.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех