Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саламласа (тĕпĕ: саламла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк автан хӗвеле саламласа сиксе авӑтать.

Кричал весновик-петушок, приветствуя утро.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яланах саламласа тӑнӑ эпир кунашкал хаваслӑ кӗркуннене.

Мы всегда приветствовали эту веселую осень.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чернышпа Сагайда хушшинче утса пыракан Шура пӗр самантлӑха ҫаврӑнса пӑхрӗ, Маковее курчӗ те ӑна саламласа пуҫӗпе сӗлтрӗ.

Шура, шагая между Чернышом и Сагайдой, оглянулась, на миг, увидела Маковея и приветливо кивнула ему.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаецкий ӑна саламласа хулпуҫҫийӗнчен ҫапрӗ.

Хаецкий приветливо хлопнул его по плечу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ вӗсем пирӗн эшелона пӗтӗм чӗререн саламласа кӑшкӑрнине илтетӗп.

Я слышу их искренние возгласы, которыми они приветствуют наш эшелон.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Утма пултаракансем пурте, тахҫанах кӗтнӗ тӑван ҫӗре хавхалануллӑн саламласа, вагонсенчен сиксе тухрӗҫ.

Все, кто только мог, высыпали из вагонов, восторженно приветствуя долгожданную родную землю.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лейтенант чӗннине илтсен, Ференц ӗҫне пӑрахрӗ те, офицера саламласа тата ӑна хисепе хурса, ура ҫине тӑчӗ.

Услышав оклик лейтенанта, Ференц отложил работу и почтительно поднялся, приветствуя вошедшего.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота ӑна саламласа кӗтсе илчӗ: Черныш госпитальте выртнӑ чух ӑна лейтенант ятне панӑ тата 805-мӗш сӑртшӑн Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑласси ҫинчен калакан приказ килнӗ.

Рота встретила его поздравлениями: пока Черныш лечился, ему было присвоено звание лейтенанта и пришел приказ о награждении его орденом Красного Знамени за высоту 805.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл шурӑ тутӑрпа саламласа суллать.

Приветливо машет белым платочком.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта полк командирӗ, хӑйӗн мотоциклне чарса, кӳми ӑшӗнчен сиксе тухрӗ те, регулировщик хӗрлӗ ялав ҫӗкленӗ пек, саламласа аллине ҫӗклерӗ.

А вдали командир полка, остановив свой мотоцикл, выскочил из него и поднял нагайку, как регулировщик красный флажок.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Киле пырсан — аннене саламласа пуҫ тай, Ленькӑна чупту, Настяна кала — эп сана шанчӑклӑ ҫынсем патне илсе кайма хушрӑм, те.

А придешь домой поклонись матери, поцелуй Леньку, а Насте скажи, что приказал я тебя вести к верным людям.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сӑмах май каласан, музея 100 ҫулхипе саламласа ҫӗршыв Президенчӗ Владимир Путин нарӑс уйӑхӗнче саламлӑ телеграмма янӑччӗ.

Кстати, поздравил музей со 100-летием и Президент страны, Владимир Путин отправил поздравительную телеграмму в феврале.

Наци музейне Чӑваш Республикин Хисеп грамотипе чыслама йышӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28377.html

Самолёт ҫуначӗсене суллантарса, вӗсем пӗр-пӗрне саламласа илнӗ, ҫар лётчикӗсем шыв айӗпе ҫӳрекен кимме сӑнама юлнӑ, поляр лётчикӗ хӑйӗн заданине пурнӑҫлама вӗҫсе кайнӑ.

Обменявшись приветственными знаками, военные лётчики остались караулить подводную лодку, а полярный лётчик полетел выполнять своё задание.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паттӑр та харсӑр ҫынсене саламласа, самолётсем хӑйсен ҫуначӗсене силлентереҫҫӗ, ҫакна май, совет ҫыннисене ҫӑлса хӑтарнӑшӑн ҫӗр те, пӗлӗт те савӑннӑ пек туйӑнать.

Они приветственно покачивали крыльями, и казалось, что спасению советских людей радуются и земля и небо.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Алӑк патне васкаса пырса, Пӑван хӑнана саламласа пуҫ тайрӗ.

Овод поспешно встал и отвесил ей сухой церемонный поклон.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Беляков журнал ҫинчен пӗр листа хут ҫурса илнӗ, ун ҫине Камчаткӑри Петропавловск хулинче пурӑнакан ҫынсене экипаж ячӗпе саламласа темиҫе сӑмах ҫырнӑ.

Беляков вырвал из журнала лист бумаги и написал несколько приветственных слов от экипажа самолета жителям Петропавловска-на-Камчатке.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет экипажӗн ячӗпе «Правда» хаҫат вулаканӗсене саламласа ҫырнӑ кӗске ҫырӑва та вӑл ҫавӑн пекех лӑпкӑн вуласа панӑ.

Так же спокойно, но потеплевшим голосом он продиктовал короткое приветственное письмо от участников перелета читателям «Правды».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чӑваш чӗлхи кунӗ ячӗпе саламласа тухса каяттӑмӑр.

Поздравляли с праздником, Днем чувашского языка, и уходили.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗр паллакан ҫын та ҫук, никам та ӑшшӑн кулмасть, никам та саламласа алӑ ҫӗклемест.

Ни одного знакомого лица, ни одной улыбки, ни одного приветственного жеста.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗрер пирус туртса ярсан ҫеҫ саламласа ыйтма тытӑнаҫҫӗ: «Сывӑ-и, тантӑшӑм? Ӗҫсем мӗнле?»

Только скрутив вместе с Семеном по цигарке, затянувшись и сплюнув, они приступали к приветствиям и расспросам: «Здоров, годок! Как дело?»

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех