Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханнипе (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малючиха, пӑлханнипе пӳрнисене хуҫкаласа, сак ҫине ларчӗ.

Малючиха присела на скамью, нервно ломая пальцы.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн пӑлханнипе аллисем сивӗнсе кайрӗҫ, пӗри сурӑлса тухас пек тапрӗ.

У нее зябли руки, сердце разрывалось от волнения.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха пӑлханнипе урисене аран шутарса пычӗ.

Малючиха шла едва живая от страшного волнения.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Жилинпа Драницын хӗрсен йӑлтӑртатакан тата чарӑлса кайнӑ, хавасланнипе йӗпеннӗ куҫӗсене, мужиксен чӗтренекен сухалӗсене, пӑлханнипе тата чупнипе хӗрелсе кайнӑ яш-кӗрӗмсен питҫӑмартисене кураҫҫӗ.

Жилин и Драницын видели блестящие и широко раскрытые, увлажненные радостью глаза девушек, трясущиеся бороды мужиков, раскрасневшиеся от волнения и бега щеки парней.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шолаши леш енче, юлташсем… — терӗ те Драницын, тӑр-тӑр чӗтренсе илсе, комиссарӑн пӑлханнипе шуралса кайнӑ сӑн-пичӗ ҫине пӑхрӗ.

— За Шолашами, товарищи… — сказал Драницын и, вздрогнув, взглянул на побледневшее от волнения лицо комиссара.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Касьянӑн ҫамрӑк сӑн-пичӗ сивӗпе мар, пӑлханнипе хӗрелсе кайнӑ.

Юное лицо Касьяна разрумянилось не столько от мороза, сколько от волнения.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Старик ӑҫта? — ыйтрӗ Павлин, пӑлханнипе тытӑннӑ сасӑпа.

— Где старик? — спросил Павлин прерывающимся от волнения голосом.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарӑхнипе тата пӑлханнипе шуралса кайнӑ военспец, хулпуҫҫине сиктеркелесе илчӗ:

Бледный от гнева и волнения, военспец пожал плечами.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн йӗпе те вараланса пӗтнӗ сӑн-пичӗ пӑлханнипе илемсӗрленсех кайнӑ.

С искаженным от волнения, мокрым и грязным лицом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм ҫапӑҫу мӗнле вӗҫленессишӗн пӑлханнипе пӗрлех, комиссар хӑйсен пурнӑҫне шанса панӑ, халӗ унӑн кашни хускалӑвне сӑнакан ҫынсемшӗн ответ тытнине те лайӑх туять.

Больше всего волнуясь за исход всего боя в целом, комиссар в то же время ощущал ответственность за людей, доверивших ему свои судьбы и следивших сейчас за каждым его движением.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӗрӗс калатӑн эсӗ, Павлин, — терӗ Зенькович, пӑлханнипе хӗрелсе кайнӑ хӑйӗн юлташӗ ҫине кӑмӑллӑн пӑхса.

— Ты прав, Павлин, — сказал Зенькович, с дружеской улыбкой глядя на своего разволновавшегося спутника.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑлханнипе ӗшенсе ҫитнӗ амӑшӗ чей чашкисене васкамасӑр ҫуса ларчӗ, унӑн кӑкринче хаваслӑ, чӗрене ӑшӑта-кан туйӑм сарӑлчӗ.

Утомленная волнением, мать, не торопясь, мыла чашки и молчала, в груди у нее тихо теплилось бодрое, греющее сердце чувство.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ пӑлханнипе сывлӑш ҫавӑрайми пулчӗ, вӑл темле пысӑк ӗҫ капланса килнине туйрӗ.

Мать задыхалась от волнения и чувствовала — надвигается что-то важное.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ чашӑк-тирӗк пуҫтарса сӗтел патӗнче тӑрмашрӗ, унӑн кӑмӑлӗ тулчӗ кӗҫӗр, савӑнӑҫлӑн пӑлханнипе вӑл тарласа та кайрӗ, — ӗҫсем ҫав тери лайӑх та мирлӗн вӗҫленнӗшӗн вӑл питӗ хӗпӗртерӗ.

Она суетилась вокруг стола, убирая посуду, довольная, даже вспотев от приятного волнения, — она была рада, что все было так хорошо и мирно кончилось.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурин те сӑн-пичӗсем пӑлханнипе хӗрелсе кайрӗҫ, анчах никам та тарӑхмарӗ, вӑл пӗлекен хаяр сӑмахсене каламарӗ.

Все лица загорелись румянцем возбуждения, но никто не злился, не говорил знакомых ей резких слов.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей хӑй ҫав тери пӑлханнипе кӑштах шухӑшласа тӑнӑ та ҫапла каланӑ:

Матвей мучительно задумался и сказал:

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кӑкӑрта пӑлханнипе те савӑннипе чӗре сикет.

И в груди тревожно и радостно стучит сердце.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хытӑ пӑлханнипе калаҫаймастӑп та, ҫапах Тома кунтан хӑвӑртрах тармалла тесе хыпаланса каласа патӑм — пӗр минут та тӑхтамалла мар: пӳртре ҫын туллиех, пурте пӑшалпа!

Я даже говорить не мог — до того разволновался, но все-таки одним духом выпалил Тому, что надо убираться поживей, ни минуты терять нельзя — в доме полно людей, и все с ружьями!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ытлашши пӑлханнипе эпӗ асӑрхаман та, — тет вӑл, — малалла кала халӗ, урӑх эпӗ апла тумастӑп.

— Я и не подумала, так была взволнована, — говорит она, — а теперь продолжай, я больше не буду.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна салтма пикентӗм, пӑлханнипе алӑсем чӗтреҫҫӗ, тахҫанччен тӑрмашма лекрӗ ҫапла.

Поднявшись с места, я начал развязывать веревку, только руки у меня тряслись от волнения, и я долго ничего не мог поделать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех