Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусарса (тĕпĕ: пусар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лида савӑннипе хыттӑн ҫухӑрса ячӗ, Ленька тӳрех ҫӑрттан ҫине сиксе ӳкрӗ, ӑна шыв хӗрринчи хӑйӑр ҫине хӑйӗн пӗтӗм кӗлеткипе пусарса хучӗ.

Лида завизжала от радости, а Ленька бросился на щуку, прижал ее к песку своим телом.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунпа ҫиттӗр-ха, турашӑл ытла пысӑк пулӗ тесе сӳсне пусарса лартать те сылтӑм алӑпа кӗрепенкине тытать.

Затем гребнем с короткой ручкой начинает расчесывать снизу вверх.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сӳни-сӳнми пӗчӗк ҫутӑ ҫинче Михальчук пӗчӗк аппаратпа вӑрттӑн ӳкерсе илнӗ ҫамрӑк ҫынна курма ӗлкӗрчӗ, вӑл драпран тунӑ ҫӳхе пальтопа, ҫемҫе, ҫамка ҫинех пусарса лартнӑ шӗлепкепе, аллинче икӗ чемодан, пӗчӗк сухаллӑ, куҫне те, сӑмсине те палласа илме ҫук.

При зыблющемся тоненьком огоньке Михальчук увидел: моментальной потайной фотографией схваченный молодой человек, в легком драповом пальто, мягкой, низко на лоб надвинутой шляпе; два чемодана в руках, небольшая бородка; ни глаз, ни носа не разобрать.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козуба хӑй ҫӗлӗкне йывӑррӑн та хӑвӑрттӑн пусарса лартрӗ.

Козуба нахлобучил шапку движением решительным и тяжелым.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Доррен, мӗншӗн тесен, эсир хӑвӑр кӑна ҫӗкленсе тухсан, сире пусарса лартӗҫ — вара халӑха ҫӑмӑллӑх мар, тата йывӑртарах пулӗ.

Доррен, потому что, если вы выступите одни, вас раздавят — и народу станет не легче, а тяжелее.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е, хӑйӗн иккӗленӗвӗсене пусарса, вӗсене тӗп тӑвасшӑн-ши вӑл?

Или он хочет придавить, уничтожить свои сомнения?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хура пӗлӗтсем, пирӗн хулпуҫҫисене пусарса лартас пекех, питӗ аял шурӗҫ.

Тучи ползли низко, будто хотели надавить нам всем на плечи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Часах ҫав отряда кӳршӗ ялсенчи кулаксен пӑлхавӗсене пусарса лартма яраҫҫӗ.

Вскоре его отряд был направлен на подавление кулацких восстаний в соседних сёлах.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сяо Сян лампине пусарса ҫывӑрма выртрӗ, анчах шухӑшсем ыйха хӑвалаҫҫӗ.

Сяо Сян погасил лампу, лег и попытался заснуть, но думы гнали сон.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо начальник, Го председатель тата Чжао арӑмӗ ман патӑма час-часах килсе ларатчӗҫ, ман хуйха пусарса калаҫатчӗҫ, саншӑн пӑшӑрханма кирлӗ мар, тетчӗҫ.

Начальник Сяо, председатель Го и вдова Чжао приходили ко мне и успокаивали, чтобы я о тебе не тревожилась.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сана пусарса вӗлермелӗх те пур, пуҫу-мӗнпе пытаричченех купалӑп.

Задушить могу ими до смерти, засыпать тебя с головой…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лю Дэ-шань арӑмӗ, хӑй пӑлханнине пусарса, унпа килӗшрӗ:

Жена Лю Дэ-шаня, подавив вздох, согласилась:

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сассине пусарса, ҫапла хушса хучӗ:

— Понизив голос, он добавил:

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнпур килти япала хуҫипе пуянлӑхӗ ҫинчен кӑшкӑрнӑ, анчах казак хӗрӗ хаклӑ йышши мебельсем хушшинчен, кӗмӗлпе тулнӑ горкӑсем ҫуммипе тирӗссӗн, ҫав япаласем хӑйне пусарса лартасран хӑранӑ пек, шиклӗн утса ҫӳренӗ.

Всё в нем блестело и кричало о богатстве хозяина, но казачка ходила мимо дорогих мебелей и горок, наполненных серебром, боком, пугливо, точно боялась, что эти вещи схватят ее и задавят.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пичче пӗр хускалмасӑр выртать, мана вӑл пачах пусарса хунӑ та, сывлама та кансӗр.

А дядя совсем не шевелился и совсем меня придавил, так что больно.

Эпир вӑрансан епле хӑраса ӳкни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ватий Изаурик трубачсене кӑшкӑртма хушрӗ те, лешсем вӑйлӑн янратса, халӑх шавне пусарса лартрӗҫ.

Ватия Изаурик дал знак трубачам, и они звуком труб призвали народ к тишине.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӳлте Гусев кимме ханкӑртан кӑларчӗ, унта простыньпе чӗркенӗ Лося вырнаҫтарчӗ, пиҫиххине туртса ҫирӗплетрӗ, шлемне пусарса лартрӗ те ҫирӗппӗн каласа хучӗ:

Наверху Гусев вывел из пещеры лодку, посадил в неё Лося, завёрнутого в простыню, — подтянул кушак, надвинул глубже шлем и сказал сурово:

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ашӗнче вара унӑн урӑх шухӑшӗ, чӗрере мӗн пуррине, ҫиеле вӑркӑнса тухма хывӑннине пуслӑхпа пусарса тытса чармалли тертленӳччӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пассажирсем салтака ҫав тери аптӑратса ҫитернинче, ӑна Смурый хӑлхаран туртнӑ чух вӗсем ҫав тери хӗпӗртесе кулнинче тем калама ҫук кӳрентерекен, пусарса хуракан япала пуррине туйса, эпӗ шутсӑрах хумханса карӑм, пассажирсем мӗнле хӑтланни мана пӗтӗмпех лучӑркаса пӑрахрӗ.

Я был глубоко взволнован, весь измят поведением пассажиров, чувствуя нечто невыразимо оскорбительное и подавляющее в том, как они травили солдата, как радостно хохотали, когда Смурый трепал его за ухо.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӑл каланине итлесе ларатӑп, старик ман хурлӑха пусарса хурӗ, мана сарӑ шӑтӑка тата ун айккинчи хура та нӳрӗ татӑксене манса кайма пулӑшӗ тесе кӗтсе тӑратӑп.

Я слушал его и ждал, что старик погасит мою обиду, поможет мне забыть о жёлтой яме и чёрных, влажных клочьях в боку её.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех