Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капмар сăмах пирĕн базăра пур.
капмар (тĕпĕ: капмар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унти гаваньсенчен капмар каравансем материке шалалла иртеҫҫӗ; тинӗсрен юхан шывсене пӑрахутсем тиевлӗ баржӑсене сӗтӗре-сӗтӗре кӗреҫҫӗ.

От ее гаваней тронутся внутрь страны огромные караваны; по рекам от моря поплывут пароходы, таща грузовые баржи.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тапӑнуҫӑсем кӑвайт чӗртнӗ ахӑр; чӑнах та, ҫулӑм аякран, капмар вулӑсен хушшинчен, ҫиҫкӗнсе тухса авкаланакан хура кӳлепесене кӑтартать, вӗсене персе лектересси питех те шанчӑксӑр, ҫавӑнпах сунарҫӑ тӗплӗн уйларӗ те перес мар терӗ.

Нападающие развели костер; его пламя, просвечивая издалека среди огромных стволов, рисовало черные мелькающие фигуры, стрелять по ним можно было только наудачу, от чего охотник благоразумно удержался.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӳпере Африкӑн капмар уйӑхӗ ҫакӑнса тӑрать; ун ҫути айӗнче курӑк шап-шурӑ пек, инҫех мар вӑрманта, хура мӗлкесен хушшинче, ҫулҫӑ хысакӗсем кӗмӗл каплам евӗр туйӑнаҫҫӗ.

Огромная африканская луна висела в небе; трава белела под ее светом и в недалеком лесу выступы листвы нависли среди черных теней серебряными громадами.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Буйволсен капмар мӑйракисемпе ӳхӗрсе янратаҫҫӗ, гомас — параппан — ҫапаҫҫӗ, сасси унӑн имшер, анчах хулӑн; арабсене пил парса хӗрлӗ сухаллӑ мулласем унталла та кунталла кумаҫҫӗ.

Трубили в огромные буйволовые рога, били в барабан-гомас, издававший тусклый, басистый звук; расхаживали муллы с рыжими бородами, благословляя арабов.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӑлтӑрсем мӗн таран капмар!

Какие крупные звезды!

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр кунхине караван айлӑмпа ҫула тухрӗ, ҫул — картлашка пек хысаклӑ-хысаклӑ сӑртсем, тепӗр чухне вӗсен тӑрринчен тахҫан чӗтреннипе капланса тулнӑ капмар чулсем йӑтӑна-йӑтӑна анаҫҫӗ.

Через день караван тронулся по долине, проходящей среди траповых холмов, с которых, оторванные некогда силой землетрясений, сыпались огромные валуны.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӳлек шывра хура акӑшсем, кайӑк кӑвакалсем ишсе ҫӳреҫҫӗ; тӗмескесем ҫинче самӑр ҫӑварлӑ, пысӑк пӗсехеллӗ капмар чӗр чунсем — пеликансем — тӑраҫҫӗ, — вӑрӑм аркӑллӑ шурӑ факелҫӑсене тӗлӗнмеллерех аса илтереҫҫӗ; ӑшӑх ҫӗрте шупка кӗрен ибиссем кумаҫҫӗ; цапльӑсем ҫари-ҫари кӑшкӑрашаҫҫӗ.

В спокойной воде плавали черные лебеди, утки; на кочках стояли великаны — огромные, толстоклювые и зобатые создания, так странно напоминающие белых факельщиков, с их длинными фалдами; по отмелям сновали розовые ибисы, резко кричали цапли.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӗсемпе танлаштарсан ҫумӑр хыҫҫӑн сарӑлса юхакан ҫырмасем урлӑ хывнӑ каҫмасем ниме тӑман япала ҫеҫ, ҫав вӑхӑтрах Африка кӗперӗсем — нумай чухне капмар йывӑҫ вуллисем, вӗсен хуҫӑк тураттисем тӑрӑх лианӑсем тӑсӑлаҫҫӗ, — акробат мелӗсемпе усӑ курмалла, тата — экспромтла.

В сравнении с ними переправы через разлившиеся потоки и речки казались пустяком, хотя африканские мосты, зачастую состоявшие лишь из древесного огромного ствола, по обломкам ветвей которого протягивались лианы, требовали акробатических приемов, проделываемых экспромтом.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ун умӗнче, янкӑр-капӑр ҫунаттисемпе вӑраххӑн сулла-каласа, капмар лӗпӗшсем вӗлкӗшеҫҫӗ, тӗсӗсен, эрешӗсен ытарлӑхӗпе пӗр-пӗринпе тупӑшакан ҫак лӗпӗшсем хурт-кӑпшанка мар, ытларах вӗҫен кайӑксене евӗрлеҫҫӗ.

Перед ним, медленно махая яркими крыльями, колыхались огромные бабочки, соперничая друг с другом замысловатостью цветов и узоров, — бабочки, более напоминающие птиц, чем насекомых.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хура материкӗн ҫак ыйтӑвӗн ӑнланмаллах мар хуравӗ — Стэнли караванӗнчи ҫара темиҫе теҫетке ура тапӑртатӑвӗ тата ҫурӑмӗ хыҫне пӑшал ҫакнӑ шурӑ ҫын кӳлепи, вӑл тӳпен капмар чаршавне вичкӗннӗн тӗсет, материкӗн вӑрманлӑ та сӑрт-туллӑ инҫечӗсем вара эрешленсе-улшӑнса тӑраҫҫӗ.

На этот вопрос черного материка маловразумительным ответом был топот нескольких десятков босых ног каравана Стэнли и фигура белого человека с ружьем за спиной, зорко всматривающегося в огромный занавес неба с его постоянно меняющимся узором лесистых и гористых далей.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл хӑйнешкел ҫӗр-ҫӗр ҫын пурнӑҫне улӑштарма май паракан самаях капмар та хӑюллӑ план палӑртма-уйлама пуҫларӗ.

Он начинал обдумывать план, достаточно громадный и смелый, чтобы наполнить жизнь сотен людей, подобных ему.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Мула хускатас, лӑпкӑлӑх выртӑмӗнчен аркатуллӑ куҫару тӑвас шухӑш Гента самаях сехӗрлентерет; кӑштахран ҫапах та курӑмсен тӑвӑллӑхне пӑркӑчларӗ те вӗсене капмар масштабсен планне пӑхӑнтарса лӑпкӑн шухӑшлама пуҫларӗ.

Мысль дать движение кладу, вызвать его из состояния покоя к сокрушительному движению уже страшила его; постепенно, однако, он стал размышлять хладнокровнее, овладевая бушеванием представлений и подчиняя их планам крупных масштабов.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Виҫӗ ретпе хурса-тӑратса тухнӑ, капла вӗсем ҫав тери капмар тиевӗн йӑлтӑркка капламне евӗрлеҫҫӗ.

Все это было уложено в три ряда, представляя блистающие нагромождения огромной тяжести.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан тискер кайӑк куҫӗсене никама та нимӗн вырӑнне хуманла хӗскелесе капмар атӑ тӑхӑннӑ сакӑр мӑшӑр урапа, унӑн чӑпар кӳлепи урлӑ мӑраннӑн утса каҫаканскерсене, пачах асӑрхамасӑр хӑйне аякӗнчен кахаллӑн ҫулласа илчӗ.

Затем, пренебрежительно щурясь, ленивый хищник оставил без внимания восемь пар ног, обутых в громадные сапоги, неуклюже перешагнувших через его пестрое туловище, и облизал лапу.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл кабриолетпа лавҫӑ пушшине тата мрамор хапхан капмар мӗлкине курать, экипажран аннӑ шурӑ костюмлӑ ҫӳллӗ ҫын ҫав хапхаран кӗрсе ҫухалчӗ.

Он увидел кабриолет, бич кучера и массивную тень мраморного подъезда, пропускающего вышедшего из экипажа высокого человека в белом костюме.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ «Ылтӑн сӑнчӑр» ҫинчен те ыйта-ыйта тӗпчерӗм, унта иртнӗлӗхпе тӗл пулма каяс шухӑшлӑччӗ, анчах хӑна ҫурчӗн хуҫи лару-тӑрӑва уҫӑмлатрӗ: капмар ҫав ҫуртра хула влаҫӗсем лазарет уҫнӑ-мӗн, унта халӗ эпидемиксене йышлӑн вырнаҫтарнӑ.

Я навел также справки о «Золотой цепи», намереваясь туда поехать на свидание с прошлым, но хозяин гостиницы рассказал, что этот огромный дом взят городскими властями под лазарет и там помещено множество эпидемиков.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэ эпир паҫӑр сӑнласа кӑтартнӑ капмар канделябрсенчен пӗрин патне пырса тӑчӗ, унӑн аялалла кӑтрашкаланса анакан йӑрӑмсемпе витӗннӗ, ылтӑнланӑ вулли енне аллине тӑсрӗ.

Дигэ подошла к одному из огромных канделябров, о которых я уже говорил, и протянула руку к его позолоченному стволу, покрытому ниспадающими выпуклыми полосками.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ганувер хыттӑн калани пурне те илтӗнет; капмар ҫак залӑн уҫӑ резонансӗ сасса тӳлек шайра тытма май парать.

 — произнес Ганувер так громко, что было всем слышно; отчетливый резонанс этой огромной залы позволял в меру напрягать голос.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗрремӗш зал капашсӑр анлӑ, иккӗмӗшне вара чӑннипех капмар тейӗттӗм.

Если была очень велика первая зала, то эту я могу назвать по праву — громадной.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑштах иккӗленсе тӑрсан таврари шавлӑ куҫӑм тыткӑнӗнчен тухса Ганувер патнелле утрӑм, халӗ эпӗ — кӑвак ҫӳҫлӗ хӗрарӑм хыҫӗнче; хайхискер хыпаланса калаҫать, ҫавӑнпах-тӑр унӑн капмар кӑкӑрӗ шывра путакан патне ывӑтнӑ икӗ пробка шар пек чӳхенет.

Поколебавшись, я двинулся из плена шумного вокруг меня движения и направился к Гануверу, став несколько позади седой женщины, говорившей так быстро, что ее огромный бюст колыхался как пара пробковых шаров, кинутых утопающему.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех