Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫҫи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫне ҫӳлелле ҫӗклесе пӑхать те упа, хыр йывӑҫҫи ҫинче вӗлле ларнине курах каять, вӗлле айӗнче вӗренпе ҫыхнӑ яп-яка пӗрене ҫакӑнса тӑрать; анчах Мишӑна пӗрене кирлӗ мар.

Поднял Мишка морду кверху и видит на сосне улей, под ульем гладкое бревно на верёвке висит, но Мише до бревна дела нет.

Упапа пӗрене // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 24–25 с.

— Ыран килсе пӑхӑр, савнӑ тусӑмсем! — тет вӗсене чие йывӑҫҫи, — паян манӑн сарӑлса ҫитнӗ чечек пӗрре те ҫук-ха! чечексем сарӑлса ҫитсен, эпӗ ырӑ хӑнасемшӗн хавас пулӑп, — тет.

— Наведайтесь, милочки, завтра, — отвечает им вишня: — Сегодня еще нет на мне ни одного открытого цветочка; а когда откроются, я буду рада гостям.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

— Юратнӑ чие йывӑҫҫи!

— Милая вишенка!

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Вӗлле хурчӗсем чие йывӑҫҫи патне вӗҫсе каяҫҫӗ.

Полетели пчелки к вишне:

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Чие йывӑҫҫи патне кайӑр.

Попытайтесь у вишни.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Курах каяҫҫӗ вӗлле хурчӗсем хӗвел ҫутине, пур ҫӗрте те ӑшӑ та ҫутӑ иккен; вӗллисенчен тухаҫҫӗ те вӗсем панулми йывӑҫҫи патнелле вӗҫеҫҫӗ.

Видят пчелки, что солнышко светит ярко, что везде светло и тепло; выбрались они из улья и полетели к яблоньке:

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Йывӑҫҫи вара питех те лайӑх улмуҫҫи пулса тӑнӑ; ун патне ытти пахчасенчен те килсе, турачӗсене урӑх улмуҫҫисене сыпма иле-иле кайнӑ.

И такая-то хорошенькая удалась яблонька, что из других садов приходили брать от нее побеги для прищеп.

III // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 12–15 с.

Чӑтӑмсӑр ӗмӗтпе, теттине тытса чарас ӗмӗтпе васкаканскер айккинелле пӑхма та манса кайрӗ; ҫыран хӗрринче, вӑл хыпаланса чупнӑ ҫӗрте, тӗрлӗ чӑрмав нумай; ӳкнӗ йывӑҫсен мӑкланчӑк вуллисем, ланкашкасем, ҫӳллӗ упа сарри, шӑлан йывӑҫҫи, жасминпа шӗшкӗлӗх ӑна кашни утӑмрах чӑрмантараҫҫӗ; вӗсене сирсе-авса пынӑ май Ассолӗн вӑраххӑн вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ, вӑл сывлӑш ҫавӑрса яма е питне ҫыпҫӑнакан эрешмен картине шӑлса ывӑтма чарӑна-чарӑна тӑчӗ.

Ей, поглощенной нетерпеливым желанием поймать игрушку, не смотрелось по сторонам; возле берега, где она суетилась, было довольно препятствий, занимавших внимание; мшистые стволы упавших деревьев, ямы, высокий папоротник, шиповник, жасмин и орешник мешали ей на каждом шагу; одолевая их, она постепенно теряла силы, останавливаясь все чаще и чаще, чтобы передохнуть или смахнуть с лица липкую паутину.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

1814 ҫулта вара йывӑҫҫи вырӑнне кирпӗчрен хӑпартнӑ.

А в 1814 году вместо деревянного было возведено из кирпича.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

— Асатте, — ыйтнӑ вӑл Хӗрлӗ Тӑрнаран, — мӗншӗн пур ҫырла йывӑҫҫи ҫинче те тенӗ пекех шӗвӗр йӗпсем пулаҫҫӗ?

— Дедушка, — обратился он к Красному Журавлю, — почему почти на всех ягодных кустах и деревьях торчат острые шипы?

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кунта вӗсем пилеш евӗрлӗ ҫырла йывӑҫҫи курнӑ, вӗсем ҫинче ҫырласем пулнӑ.

Здесь увидели они несколько ягодных деревьев, напоминающих рябину и покрытых ягодами.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Унтан киле килтӗм те пирӗн килкартинчен панулми йывӑҫҫи шап-шурӑ ҫеҫкере.

Потом пришла домой и с нашего двора яблоня в белом цвету.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Килкартине, панулми йывӑҫҫи айне, уҫӑлса ларма пукан та илсе тухнӑ ун валли.

Она даже во двор вынесли стул, чтобы удобно было сидеть под тенью яблони.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл чие йывӑҫҫи патӗнчи чуччу ҫине ларать те сысна ҫурӑмне хыҫма тытӑнать, лешӗ вара киленнипе куҫне хупать те шӑппӑн кӑна нӑрхлатса тӑрать.

Он садился на качели под вишней и долго, усердно чесал Свинушка, а Свинушок стоял с закрытыми глазами и только тихонько верещал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӑшал йывӑҫҫи малтан тӗреклетсе хунӑ ҫӗртех пулнӑ, кӗпҫи ҫӗрте выртнӑ.

Ложа была на том месте, где ее прикрепили, а ствол лежал на земле.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах бамбук йывӑҫҫи пенӗ чух часах ҫунса кайнӑ тата вӑл чӑтӑмлах та пулман.

Но бамбуковая трубка легко загоралась от порохового огня, да и прочность у нее была слабая.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл хӑйне валли, шӑппӑн та ҫыхӑнусӑр, чышкипе рычак йывӑҫҫи ҫине ҫапа-ҫапа мӑкӑртатрӗ.

Он бормотал для себя, всё более тихо и бессвязно, пристукивая кулаком по дереву рычага.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Малтанлӑха хыр йывӑҫҫи тупас пулать, — терӗ Ленька.

— Перво-наперво нужно еловый чурбан найти, — сказал Ленька.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Усалпа! — ответленӗ тик йывӑҫҫи.

— Злом! — ответило тиковое дерево.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Инҫетрех те мар тик йывӑҫҫи ӳснӗ.

Неподалеку росло тиковое дерево.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех