Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вавилон сăмах пирĕн базăра пур.
вавилон (тĕпĕ: Вавилон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
15. Сыхлавҫӑсен пуҫлӑхӗ Навузардан хулара тӑрса юлнӑ хӑш-пӗр чухӑнсене, Вавилон патши патне тарнӑ ҫынсене тата чӗрӗ юлнӑ ӑстасене пурне те тыткӑна илсе кайнӑ.

15. Бедных из народа и прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и вообще остаток простого народа Навузардан, начальник телохранителей, выселил.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вавилон патши ӗнтӗ Седекия куҫӗ умӗнчех унӑн ывӑлӗсене чиксе пӑрахнӑ, Иудея пуҫлӑхӗсене те Ривлӑра чике-чике вӗлернӗ.

10. И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӑл тӑххӑрмӗш ҫул патшара ларнӑ чухне, вуннӑмӗш уйӑхра, ҫав уйӑхӑн вуннӑмӗш кунӗнче, Вавилон патши Навуходоносор хӑйӗн ҫарӗпе Иерусалим патне ҫитнӗ те ӑна ҫавӑрса илнӗ, ун йӗри-тавра тӑпра хӳме купаласа тухнӑ.

4. И было, в девятый год его царствования, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, сам и все войско его, к Иерусалиму, и обложили его, и устроили вокруг него насыпи.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Седекия, Иоаким пекех, Ҫӳлхуҫа умӗнче усал ӗҫсем тунӑ; 3. ҫавӑнпа Иерусалимпа Иудӑна Ҫӳлхуҫа ҫилленсе ҫитнӗ те вӗсене Хӑйӗн умӗнчен сирнӗ; Седекия пыра-киле Вавилон патшинчен уйӑрӑлнӑ.

2. И он делал злое в очах Господа, все то, что делал Иоаким; 3. посему гнев Господа был над Иерусалимом и Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего; и Седекия отложился от царя Вавилонского.

Иер 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

63. Ҫак хут чӗркемне вуласа пӗтерсен, ун ҫумне чул ҫых та ӑна Евфрат варрине ывӑт, 64. вара ҫапла кала: «Вавилон та ҫакӑн пекех путӗ, вӑл Эпӗ яракан хӗн-хуртан ҫӗкленеймӗ, вӗсем пачах халсӑрланса юлӗҫ» те.

63. И когда окончишь чтение сей книги, привяжи к ней камень и брось ее в средину Евфрата, 64. и скажи: «так погрузится Вавилон и не восстанет от того бедствия, которое Я наведу на него, и они совершенно изнемогут».

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хумсем кӗрлеҫҫӗ, кӑра шывсем шавлаҫҫӗ, вӗсен хӑватлӑ сасси инҫетре илтӗнет: 56. Вавилон ҫине тустаруҫӑ килет, унӑн ҫарҫисене тыткӑна илсе кайӗҫ, вӗсенӗн уххисене аркатӗҫ: Ҫӳлхуҫа, тавӑру Турри, тивӗҫлипе тавӑрӗ.

Зашумят волны их как большие воды, раздастся шумный голос их. 56. Ибо придет на него, на Вавилон, опустошитель, и взяты будут ратоборцы его, сокрушены будут луки их; ибо Господь, Бог воздаяний, воздаст воздаяние.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

53. Вавилон тӳпене ҫити ҫӗкленес пулсан та, тӗрекне ҫӳллӗ вырӑнта ҫирӗплетсе лартас пулсан та, Ман ирӗкӗмпе ун патне тустаруҫӑсем пырӗҫ, тет Ҫӳлхуҫа.

53. Хотя бы Вавилон возвысился до небес, и хотя бы он на высоте укрепил твердыню свою; но от Меня придут к нему опустошители, говорит Господь.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

46. Сирӗн чӗрӗр ан шиклентӗр, ҫӗр ҫинче сарӑлакан сас-хураран ан хӑрӑр; пӗр ҫулӗнче хыпар килет, тепӗр ҫулӗнче те — хыпар: «ҫӗр ҫинче — пусмӑр, пӗр патша — тепӗр патшана хирӗҫ!» 47. Ҫавӑнпа та Эпӗ Вавилон йӗрӗхӗсене айӑплас кунсем ҫитеҫҫӗ, унӑн пӗтӗм ҫӗрӗ намӑса юлӗ, урамӗсенче аманнисем йынӑшса выртӗҫ.

46. Да не ослабевает сердце ваше, и не бойтесь слуха, который будет слышен на земле; слух придет в один год, и потом в другой год, и на земле будет насилие, властелин восстанет на властелина. 47. Посему вот, приходят дни, когда Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вавилон ӗнтӗ халӑхсем хушшинче сехре хӑпартмӑш пулса тӑнӑ!

Как сделался Вавилон ужасом между народами!

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Вавилон вара ишӗлчӗк купи, шакал пурӑнмалли вырӑн, сехре хӑпартмӑш та тӗнче кулли пулӗ, унта ҫын та пурӑнмӗ.

37. И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Вавилон патши Навуходоносор мана ҫирӗ, кӑшларӗ; манран пушӑ савӑт турӗ; мана аҫтаха пек ҫӑтрӗ; мана ҫие-ҫие киленчӗ; хырӑмне тултарчӗ те — мана кӑларса пӑрахрӗ.

34. Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Саваоф Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать: Вавилон хӗрӗ — таптаса пусаракан йӗтем пек; кӑшт-кӑштахран уншӑн вырас вӑхӑт ҫитӗ.

33. Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дочь Вавилона подобна гумну во время молотьбы на нем; еще немного, и наступит время жатвы ее.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Пӗлтерӳҫӗ тепӗр пӗлтерӳҫӗне хирӗҫ, хыпарҫӑ тепӗр хыпарҫӑна хирӗҫ чуптӑр, Вавилон патшине пӗлтерччӗр: унӑн хулине пур енчен те ярса илнӗ, 32. каҫӑсене ярса илнӗ, керемсене ҫунтарса янӑ, ҫарҫисем сехӗрленсе ӳкнӗ.

31. Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов, 32. и броды захвачены, и ограды сожжены огнем, и воины поражены страхом.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Вавилон ҫарҫисем ҫапӑҫма пӑрахрӗҫ, хӑйсен тӗреклӗлетнӗ вырӑнӗсенче лараҫҫӗ; вӗсен вӑйӗ пӗтсе ҫитнӗ, хӗрарӑмсем пек пулса тӑнӑ, вӗсен ҫурчӗсене ҫунтарса янӑ, сӑлӑпӗсене ҫапса салатнӑ.

30. Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ҫӗр чӗтренсе кисренет: Ҫӳлхуҫа Вавилон ҫӗрне пушхир тума, ҫынсӑр хӑварма шутласа хуни вырӑна килет.

29. Трясется земля и трепещет, ибо исполняются над Вавилоном намерения Господа сделать землю Вавилонскую пустынею, без жителей.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вавилон кӗтмен ҫӗртен ӳксе арканчӗ; хӳхлӗр уншӑн, суранӗ валли сиплӗ им-ҫам илӗр — тен, вӑл сывалӗ.

8. Внезапно пал Вавилон и разбился; рыдайте о нем, возьмите бальзама для раны его: может быть, он исцелеет.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Вавилон Ҫӳлхуҫа аллинчи ылтӑн курка — пӗтӗм ҫӗре ӳсӗртекен курка — пулнӑ; халӑхсем ҫав куркаран эрех ӗҫнӗ, халӑхсем вара ухмаха тухнӑ.

7. Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Аманнисем Халдея ҫӗрӗнче, чиксе пӑрахнисем Вавилон урамӗсенче выртчӑр.

4. Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные - на дорогах ее.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вавилон ҫине сӑвӑракансем ярӑп та — вӗсем ӑна сӑвӑрӗҫ, унӑн ҫӗрне пушатса хӑварӗҫ; хӗн-асап кунӗнче ӑна пур енчен те тапӑнӗҫ.

2. И пошлю на Вавилон веятелей, и развеют его, и опустошат землю его; ибо в день бедствия нападут на него со всех сторон.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: акӑ Вавилон ҫине, халдейсем ҫине тӗп тӑвакан ҫил ярӑп.

1. Так говорит Господь: вот, Я подниму на Вавилон и на живущих среди него противников Моих.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех