Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашак сăмах пирĕн базăра пур.
ашак (тĕпĕ: ашак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашак вӗсене инҫетренех асӑрханӑ та каллех хӑйӗн юррине пуҫланӑ: хӳрине тӑратнӑ, ҫӑварне сарса пӑрахнӑ та малтанхинчен те хытӑ ҫухӑрса янӑ.

Приметил их осел издали и опять за свое: хвост кверху, пасть настежь и заревел громче прежнего.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ашак Тигр ҫине ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та хӑраса ӳкнӗ.

А осел взглянул на тигра и обомлел.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ашак уҫланкӑра нимӗн шутламасӑрах ҫӳрет, хӳрипе пӑтраткалать, курӑк ҫиет.

Ходит себе осел по поляне, помахивает хвостом, ест траву.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Уҫланкӑ Ашак кӑмӑлне кайнӑран, вӑл унта вырнаҫнӑ.

Понравилась ослу поляна, тут он и поселился.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ашак хуҫапа Тӗве куҫран ҫухаличчен кӗтсе выртнӑ та унтан хӑй вырӑнӗнчен тӑрса, мӗнле ҫулне уяса тӑмасӑрах, сиккипе вӗҫтернӗ.

А осел подождал, пока хозяин с верблюдом скрылись за перевалом, потом поднялся и — ходу, не разбирая дороги.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Вӑл Ашак ҫине хунӑ миххе салтса илсе Тӗве ҫине йӑвантарнӑ та хӑй ҫулӗпе малалла уттарнӑ.

Снял он с осла поклажу, взвалил ее на верблюда и тронулся в путь.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Курать хуҫа, ӗҫ начара каять: Ашак вилме шухӑшланӑ пулас.

Видит хозяин — дело плохо: должно быть, подыхать собрался осел.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ҫур ҫула вӗсем ӗлӗкхи пекех пынӑ: Тӗве малта утса пынӑ, Ашак ун хыҫҫӑн, чи хыҫалта хуҫи патак йӑтса пынӑ.

Полдороги шли они, как всегда: верблюд впереди, осел за ним следом, а сзади хозяин с палкой.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ашак мӗн каламаллине хатӗрлесе те хунӑ.

А у осла ответ наготове:

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ашак япаласем турттарса ҫӳресе йӑлӑхса ҫитнӗ.

Надоело ослу поклажу носить.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Король ӑна тӳсмелле мар вӑрҫса тӑкатчӗ, ашак, тунката тетчӗ.

Король поносил его нещадно, обзывал и ослом и дубиной.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Стеклов пачах урӑхла вӗренетчӗ: тарӑхнипе хӑйне хӑй ывӑҫ тупанӗпе ҫамкинчен е чышкипе пуҫ тӳпинчен ҫапмастчӗ, хӑйне ашак е тӑмпуҫ тесе вӑрҫмастчӗ.

Но Стеклов занимался совсем иначе: он не стукал себя со злостью ладонью по лбу, а то и кулаком по макушке, не ругал себя вслух ослом и тупой башкой.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ашак кӗпер урлӑ каҫнӑ та Севилья хулин шурӑ урамӗпе тӗнкӗлтетнӗ.

Мул съехал с моста и затрусил по белой севильской улице.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Рохас ялне налогсем пухма ҫамрӑках мар, имшеркке, сулахай аллине ҫыхса ҫакнӑ ҫӗнӗ ҫын, хӑй пекех ырхан ашак ҫине утланса кӗнӗ.

В деревню Рохас приехал новый сборщик налогов, немолодой и тощий, с подвязанной левой рукой, на старом муле, таком же тощем, как он сам.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ашак ҫинче! — тесе кулкаласа каланӑ Пабло.

— На осле! — пискнул Пабло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Градов батальон командирӗ патне пӗшкенчӗ те: — Астуса юлнӑ! Ашак пирки сӑмах май ҫеҫ каланӑччӗ эпӗ вӗсене… — терӗ.

Градов наклонился к командиру батальона, сказал: — Запомнили. А насчет мула я ведь мельком им сказал…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миномет роти иртсе пынӑ чух хапхаран пӗчӗк шурӑ ашак ҫине утланнӑ Казаков тухрӗ Сержант сухалне хыртарнӑ, вӑл тап-таса, тулли кӑмӑллӑ Аллине пысӑк пушӑ бутылка тытнӑ.

Из ворот, как раз когда мимо них проходила минрота, выехал Казаков верхом на маленьком белом ослике. Сержант был выбрит, чист и доволен. В руке он держал пустую оплетенную бутыль.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вырас вӑл — кахал ашак!

Русский есть ленивый осел!

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Вӑрӑм х-хӑлхаллӑ ҫав ашак, эсир мана темиҫе минут хушшинчех асаплантарса ҫитернӗ пек, ҫулталӑк хушшинче те асаплантарса ҫитерес ҫук.

Да этот в-вислоухий осел не мог бы и за год измучить меня так, как умудрились сделать это вы за несколько минут.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫитменнине тата кардинал полковнике калама ҫук хытӑ тарӑхтарнӑ, адъютантпа калаҫнӑ чухне полковник кардинала пӗррехинче: «кутӑн ашак» тесе ят панӑ.

И ко всему тому приходилось иметь дело с кардиналом, которого в частном разговоре с адъютантом начальник назвал «святейшим воплощением ослиного упрямства».

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех