Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑслан сăмах пирĕн базăра пур.
арӑслан (тĕпĕ: арӑслан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑслан тухса кайнӑ хыҫҫӑнах темелле — Тадеуш таврӑнчӗ.

Почти тотчас же, как ушел лев, вернулся Тадеуш.

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Арӑслан хушӑка урипе тӗксе пӑхрӗ: алӑк чӗриклетрӗ те сарлакарах (шалалла) уҫӑлчӗ.

Лев тронул щель лапой: дверь хлопнулась и открылась шире (вовнутрь).

III. Ҫӗнӗ «таркӑн» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Арӑслан тӗрмин шалти цемент стени ҫинче вӗсен мӗлкисем ӑшталанаҫҫӗ.

На задней цементной стене львиной тюрьмы метались их тени.

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Капмар хурҫӑ читлӗхрен ҫурӑмӗпе тӗршӗннӗ — унта чарӑнмасӑр тата сасӑсӑр икӗ арӑслан кумать; ресторан поварне хӑйӗн ҫӗнех мар чӗрине парнеленӗ Анелька ҫинчен шухӑшлать поляк.

Прислонившись спиной к огромной стальной клетке, по которой безостановочно и бесшумно ходили два льва, поляк думал о коварной Анельке, подарившей свое, не первой свежести, сердце ресторанному повару.

II. Хуралҫӑ йӑнӑшӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Аслӑ арӑслан!

Великий лев!

I. Гимн // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Синкерлӗ ҫак самант тапхӑрӗнче Президион, хӑйне хӗрхенмесӗр, баррикадӑна кӑкӑрӗпе хӳтӗлерӗ, арӑслан пек ҫапӑҫрӗ.

Пока разыгрывался этот драматический эпизод, Президион, не щадя себя, грудью защищал баррикады и дрался как лев.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Каҫхине Синопа арӑслан ҫурине аллине тытса вут умӗнче ларнӑ.

Вечером Синопа сидел у костра, держа на руках горного львенка.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шурӑ Кашкӑрпа Хӗрлӗ Тӑрна арӑслан тирне сӳме тытӑннӑ, хӗрарӑмсемпе ачасем ҫырла йывӑҫҫисем патне пырса ҫырласене пурне те татса пӗтернӗ.

Белый Волк и Красный Журавль стали сдирать шкуру со львицы, а женщины и дети вернулись к ягодным деревцам и быстро обобрали все ягоды.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл арӑслан ҫурине утиялпа чӗркенӗ те лешӗ тата хытӑрах мӑрлатма пуҫланӑ.

Он завернул львенка в одеяло, и тот замурлыкал еще громче.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах арӑслан вилмеллех суранланнӑ; вӑл юлашки хут сиксе юр ҫине тӑсӑлса ӳкнӗ.

Но рана оказалась смертельной; львица в последний раз подпрыгнула и упала на снег.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шурӑ Кашкӑр аманнӑ арӑслан хӑй ҫине тепӗр хут сиксе ӳкесрен хӑраса, пӑшалне васкасах авӑрланӑ.

Белый Волк поспешно заряжал ружье, опасаясь, как бы не напала на него раненая львица.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Чӑн та, питех пысӑк арӑслан йӗрӗ, — тенӗ Хӗрлӗ Тӑрна.

— Да, и очень большого льва, — добавил Красный Журавль.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

«Ашак тӑнлӑ-пуҫлӑ арӑслан» — Корниловӑн командинче тӑракан, хуть мӗнле йывӑр пурнӑҫа та тӳссе ирттерме хатӗр, хаяр кӑмӑллӑ сакӑр пин доброволеца пухма пултарни — ӑна, хӑйсен ӗҫне вӗсем начар мар пуҫланӑ пек туйӑнтарать.

Восемь тысяч свирепо настроенных, готовых на любые лишения, добровольцев под командой Корнилова — «льва с ослиной головой» — представлялись ему недурным началом.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Темӗн пысӑкӑш пӑр катӑкӗсенчен упа тата арӑслан кӗлеткисене тӑваҫҫӗ, вӗсен малти урисем хушшинче пӗрер пӑт хаклӑ валча хунӑ чашкӑсем пулаҫҫӗ».

Из глыб льда заказаны фигуры медведя и льва, в лапах которых будет помещено по пудовой чаше с зернистой икрой».

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Унпа арӑслан тытма кӑна каймалла.

— Разве что на львов с ней охотиться.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Альфред вара сарайра ларакан Эмильрен те вӑрӑмраххӑн сывласа илчӗ, унтан арӑслан чӗриллӗ пӗртӑвансем ҫинчен калакан балладӑна юрласа ячӗ.

На что Альфред вздохнул куда горше, чем Эмиль в своём сарае, и запел балладу про «Братьев Львиное Сердце».

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ку арӑслан панӑ канаш! — тесе кӑшкӑрса янӑ Наполеон.

— Это совет льва! — воскликнул Наполеон,

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Вӑл — арӑслан!», тенӗ ун ҫинчен Наполеон, ӑна вӑл чи йывӑр, чи хӑрушӑ ҫапӑҫусене янӑ.

«Это лев!», говорил о нем Наполеон и ему поручал самые опасные и трудные боевые дела.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Виткӗҫсене тӗрлӗрен тунӑ: пӗрисем кайӑк сӑмси евӗр пулнӑ, теприсем ҫине юмахри пек ҫын пит-куҫне е пӗр-пӗр тискер кайӑк сӑнне (сӑмахран, арӑслан сӑнне) ӳкерсе лартнӑ.

Забрала делали разных видов: то они были похожи на птичий клюв и заканчивались конусом, то вдруг на забрале появлялось какое-то фантастическое человеческое лицо или морда зверя, например льва.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл шӑм-шакран та ҫав тери тӗреклӗ, унӑн рыцарьла пахалӑхӗсем чӑн-чӑн арӑслан пахалӑхӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Крепостью дышало его тело, и рыцарские его качества уже приобрели широкую силу льва.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех