Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айккипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чугун ҫул икӗ айккипе тӑсӑлакан ҫӑра вӑрманӑн симӗс хӳми унӑн тӳрӗ ҫамкине, кӑшт каҫӑртарах сӑмсине, йӑмӑх хӗрлӗ тутине пушшех уҫҫӑн палӑртать.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара вӑл татӑклӑнах ҫаврӑнчӗ те тайлӑм айккипе ҫыраналла анма пуҫларӗ; матрос мӗн пулса иртнине ыйтмасӑр хыҫҫӑн пырать; Летика туять: халӗ шӑплӑха сирме юрамасть.

Тогда он решительно повернул, спускаясь вдоль склона; матрос, не спрашивая, что случилось, шел сзади; он чувствовал, что вновь наступило обязательное молчание.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫавӑнпа Лонгрен хӗрне лайӑх кунсенче, ирхине, ҫулӑн икӗ айккипе сарӑлса выртакан чӑтлӑх хӗвел ҫумӑрӗпе, чечексемпе тата шӑплӑхпа тулнӑ вӑхӑтра кӑна — шухӑшласа кӑларнӑ эхлемес-мехлемессем Ассолӗн ҫивӗч туйӑмлӑхне хӑратма пултарайман чухне — хулана кайма ирӗк парать.

Поэтому только в хорошие дни, утром, когда окружающая дорогу чаща полна солнечным ливнем, цветами и тишиной, так что впечатлительности Ассоль не грозили фантомы воображения, Лонгрен отпускал ее в город.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӗсменсӗр кимӗпе Меннерс каҫченех ҫӳренӗ; урмӑш-тилӗрчӗк, ывӑнми хумсем ӑна тинӗсе кӑларса ывӑтассипе пӗрре ҫеҫ мар хӑратнӑ, хаяр кӗрешӳре ӑсран тухма пуҫланӑ лавккаҫа, кимӗ айккипе тӗпӗнчен ҫапӑна-ҫапӑна аманса пӗтнӗскере, Кассета каякан «Лукреци» пӑрахут ҫӑлнӑ.

До вечера носило Меннерса; разбитый сотрясениями о борта и дно лодки, за время страшной борьбы с свирепостью волн, грозивших, не уставая, выбросить в море обезумевшего лавочника, он был подобран пароходом «Лукреция», шедшим в Кассет.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хӗллехи дворец айккипе — казаксемпе кавалеристсен чаҫӗсем, Тӗп Штаб патӗнче — самокатчиксем, финанс министерствипе ют ҫӗршыв ӗҫӗсен министерстви умӗнче — Пӗрремӗш гвардейски дивизи чаҫӗсем, Александровски колонна йӗри-тавра Егерскипе Семеновски батальонӗсем тата фронтран килсе ҫитнӗ контрреволюцилле ҫар чаҫӗсем тӑратчӗҫ.

Вдоль Зимнего стояли казачьи и кавалерийские части, возле Главного Штаба — самокатчики, по фасаду министерства финансов и министерства иностранных дел — части Первой гвардейской дивизии, а вокруг Александровской колонны — батальоны Егерского и Семеновского и прибывшие с фронта контрреволюционные части.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем улӑх тӑрӑх пыраҫҫӗ, ҫул айккипе тӗл пулакан хурӑнсем черченкӗ симӗс ҫулҫӑ кӑларма ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ.

Шли они по лугу, тропинка вилась между берёзками, уже одетыми нежно-зелёной листвой.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн икӗ айккипе сӗм тӗттӗм.

А берега его тонули во тьме.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ҫулпа пӗр хушӑ утрӑм, анчах ҫул айккипе нимӗн те кураймастӑп: хӗрӗх фут ҫӳлӗш урпа кашласа ларать, вырма вӑхӑт ҫитнӗ.

В течение некоторого времени я почти ничего не мог видеть по сторонам, потому что приближалось время жатвы и ячмень был высотой футов сорок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Урапа ҫинче силленкелесе пынӑ май вӑл ҫул ик айккипе вырнаҫнӑ хуторсене, усадьбӑсенче вылякан ачасене, урапа хыҫҫӑн хӑйӑлти сасӑпа вӗрсе чупакан йытӑсене, инҫех мар курӑк ҫисе ҫӳрекен лашасемпе ӗнесене сӑнама юратать…

Он очень любил ехать в бричке и, мерно покачиваясь, глядеть на хутора вдоль дороги, на играющих в усадьбах ребятишек, на собак, хрипло лающих вслед, на лошадей и коров, мирно жующих траву…

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Танксем айккипе иртсе кайнӑ.

Танки прошли мимо.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сукмак сӑрт айккипе аялта авкаланса выртнӑ.

Тропинка вилась внизу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Утсем ҫыран леш айккипе ишсе тухнӑ, Рогачевӑн боецӗсем хӗҫӗсене туртса кӑларнӑ.

Вышли кони на этот берег, и бойцы Рогачева вынули шашки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Урам икӗ айккипе икӗ рет ҫӳллӗ мар, анчах ҫӑра ҫулҫӑллӑ йывӑҫсем ӳссе ларнӑ.

Невысокие деревья с густыми кронами шеренгами стояли вдоль тротуаров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сӑрт айккипе чылайччен пынӑ хыҫҫӑн партизансем тӳрем вырӑна тухса тӑчӗҫ; малта, йывӑҫсем хыҫӗнче, кӑвайт ҫутисем пуррине асӑрхарӗҫ.

Партизаны вышли по косогору на ровное место и увидели, что впереди за деревьями будто горят огни.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрманта ҫул айккипе, чӑтлӑхсем витӗр туха-туха вӗсем тата тепӗр километра яхӑн утрӗҫ.

Продираясь сквозь заросли, шли вдоль лесной дороги еще около километра.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем ҫул айккипе, ҫӳлӗ мар тӗмсем хушшипе пычӗҫ.

Шли вдоль дороги невысоким кустарником.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑнкӑ мар сӑрт айккипе эпир ту шӑтӑкӗ патне хӑпартӑмӑр.

По отлогому склону поднялись мы к пещере.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ту айккипе хамӑр шлюпкӑсем патне аннӑ май, доктор пире юлашки кунсенче пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен темиҫе сӑмахпа каласа кӑтартрӗ.

Пока мы неторопливо спускались по откосу к нашим шлюпкам, доктор в нескольких словах рассказал, что случилось за последние дни.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑпах пирӗн умра карап якорь ҫинче тӑракан вырӑн икҫӗр-виҫҫӗр фут ҫӳллӗш сӑртпа пӗрлешсе каять, ку сӑрт ҫурҫӗр енче Подзорная Труба тӑвӑн кӑнтӑр енчи айккипе пӗрлешет, кӑнтӑр енче скалаллӑ сӑрт пулса каять.

Прямо перед нами якорная стоянка замыкалась плоскогорьем в двести-триста футов высотой, которое на севере соединялось с южным склоном Подзорной Трубы, на юге переходило в скалистую возвышенность.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сӑрт айккипе пырса, эпӗ сӑрт хӗрринчен часах ҫаврӑнса кайрӑм та, ҫырма урлӑ ҫаплипех шыв тӑрӑх каҫрӑм.

Шагая по косогору, я вскоре обогнул край холма и перешел речку вброд.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех