Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ҫулҫӳревҫӗсене ҫавӑн чухлӗ йывӑр нушасем кӑтартнӑ ҫанталӑк вӑйӗсем халӗ, ҫав ҫынсенех ырӑ тӑвас тесе, мӗнпур вӑйӗсене пӗр ҫӗре чӑмӑртанӑ темелле.

Стихии, доставившие нашим путешественникам столько тяжких испытаний, казалось, соединили теперь свои усилия, чтобы благоприятствовать им.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Французла документра та, англилле документра та, ҫавӑн пекех нимӗҫле документра та ҫак Инди океанӗнче вырнаҫакан архипелаг ҫинчен пӗрре те асӑнса илмен.

Ни одного слова не было сказано ни во французском, ни в английском, ни в немецком документах об этом архипелаге, расположенном в Индийском океане.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӗ пире Австралинчен урӑх ниҫта та мар пек, «Британи» ҫавӑн ҫывӑхӗнче ҫеҫ ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ пек туйӑнса тӑрать; тахҫан пӗрре халь хамӑр тӑракан Америка та ҫавӑн пекех пулнӑ вӗт пирӗншӗн.

— Признания, что Австралия кажется нам теперь единственно возможным местом крушения «Британии» совершенно так же, как некогда этим местом казалась Америка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ те сана ҫавӑн пекех юрататӑп, — терӗ Джон Мангльс, Роберт каланинчен кӑштах именнӗ пек пулса.

— А я плачу тебе тем же, дружок, — ответил Джон Мангльс, немного смущённый словами Роберта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн пек вӑхӑтсем пулаҫҫӗ, ун пек чухне, ҫынсем стихийӑпа кӗрешме хӑватсӑр пулаҫҫӗ, ӑна вара ҫанталӑкӑн тепӗр вӑйӗ ҫеҫ чарма пултарать.

Бывают обстоятельства, когда люди бессильны бороться со стихией, которую может укротить только другая стихия.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малалла та ҫавӑн пекех пулсан, ҫумӑр питӗ хӑрушӑ пулмалла.

Если так же пойдёт и дальше, гроза будет страшная.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн чухлӗ кирли сахал, ҫавӑн чухлӗ телей те ҫывӑхрах пулать.

Чем меньше потребностей, тем доступней счастье.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн чухлӗ канлӗх сахал, ҫавӑн чухлӗ вӑл сахалтарах кирлӗ пулать.

 — Чем меньше удобств, тем меньше и потребность в них.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нойпа пӗрле хам ҫӳренӗ пулсан, эпӗ ҫав ухмах асаттене арӑслан, тигр таврашсене, упасене тата ытти ҫавӑн пек сиенлӗ те усӑсӑр чӗрчунсене хӑйӗн кимми ҫине илме чарнӑ пулӑттӑм.

Если бы я был спутником Ноя, я бы помешал этому неумному прародителю взять с собой в ковчег львов, тигров, медведей и других зловредных и бесполезных животных.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паллах ӗнтӗ, шыв чакма тытӑниччен малтан юхӑм лӑпланса пырса шыв чарӑнса ларать, вӑл тинӗссенче те прилив пӗтсе отлив пуҫланиччен ҫавӑн пек пулать.

Ясно было, что спаду воды должны будут предшествовать замедленное течение и неподвижность вод, как это бывает в море в промежутке между концом прилива и началом отлива.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чӑнах та, — терӗ Том Аустин, — патагонецсем пурте ҫавӑн пек пулсан, эпӗ Патагонине ырлатӑп!

— Да, — сказал Том Аустин, — если все патагонцы похожи на него, я поздравляю Патагонию!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр ҫийӗпе сарӑлакан шыва ҫак кӗтӳ пӑтратнӑ пек, чи пысӑк китсем ҫӗршер пуҫтарӑнсан та океана ҫавӑн чухлӗ пӑтраштарса яма хӑват ҫитерес ҫук.

Сотни самых больших китов не могли бы так взбаламутить океан, как это стадо — воду, покрывавшую почву.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем ҫиес килмен ҫӗртен ҫиеҫҫӗ, пӗр майор кӑна хӑй пайӗнчен нимӗн те хӑвармарӗ — мӗн чухлӗ ӗҫ ӑнмасть, вӑл ҫавӑн чухлӗ лӑпланса пычӗ.

Путешественники ели без всякого аппетита, и только один майор не оставил ничего от своей порции, его невозмутимость росла вместе с неудачами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Манӑн ҫавӑн пек вӑрлӑхсем пулсан!

Я хотел бы иметь такие семена!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Индеец ӑнланаймасть, мӗн майпа пӗр ҫӑвартан ҫавӑн чухлӗ сӑмах тухма пултарать-ха?

Индеец не мог понять, как это столько слов выходит сразу из одной глотки.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мануэль сержант ытла та ҫӗкленсе кайса калаҫнине пула ҫулҫӳревҫӗсем унпа вӑрҫӑ ӗҫӗ мӗнтен ытлашши палӑрса тӑни ҫинчен те, ҫавӑн пекех унӑн салтакӗсем хатӗрлекен ҫемьин аван пуласлӑхӗ ҫинчен те тавлашма пултараймарӗҫ.

Сержант Мануэль был в таком восторге, что у путешественников не хватило духа спорить с ним ни насчёт преимуществ профессии военного, ни насчёт блестящей будущности его воинственной семьи.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фермӑри тӗп ҫуртӑн тӑррине пурте терраса тунӑ, вӑрӑ-хурахсем ҫӗмӗрме килсен, фермӑн ҫыннисем ҫавӑн ҫӳллӗшӗнчен персе тӑраҫҫӗ.

В главном доме каждой фермы обязательно устроена на крыше терраса, с высоты которой обитатели фермы отстреливаются от разбойников.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак кун, ноябрӗн 6-мӗшӗнче, иртен пуҫласа каҫченех ҫулҫӳревҫӗсем темиҫе эстанцинчен те иртрӗҫ, ҫавӑн пекех хыҫа пӗр-икӗ саладеро та тӑрса юлчӗ.

В продолжение этого дня, 6 ноября, путешественники проехали мимо нескольких эстанции, а также одного или двух саладеро.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн чухлӗ выҫӑ кашкӑрсем пӗр кӗтӗве пуҫтарӑнни нихӑҫан та пулман.

Никогда ещё столько голодных волков не собиралось в одну стаю.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ачана лӑплантарас тесе ҫапла каларӗ, анчах ҫавӑн чухлӗ тискер кайӑксем капланса килнине курса, вӑл пӗрре те тӗк тӑмасть.

Гленарван говорил это, чтобы успокоить ребёнка, но в глубине души он был встревожен нашествием такого огромного количества хищников.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех