Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳссе (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Англи консерваторӗсемпе пӗрлех, Америкӑри банкирсене те ҫамрӑк Совет республикин халӑх хуҫалӑхӗ хӑвӑрттӑн ӳссе аталанни, пирӗн ҫӗршывра тӑвакан калама ҫук пысӑк ҫӗнӗ стройкӑсене — Днепрогэс, Сталинградри трактор завочӗ, Мускаври «АМО» («ЗИС») завочӗ, Туркестанпа Ҫӗпӗр хушшине тӑвакан чугун ҫулӑн ҫӗнӗ магистралӗ тата ытти нумай стройкӑсем — канӑҫ паман.

Американских банкиров, так же как и английских консерваторов, сильно беспокоили быстрый рост народного хозяйства молодой Советской республики, наши гигантские новостройки — Днепрогэс, Сталинградский тракторный завод, московский завод «АМО» («ЗИС»), Туркестано-Сибирская железнодорожная магистраль и многое другое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та Антошин ӑна ӑнланнӑ, Чкалов мӗн тума ӗмӗтленнине, вӑл совет ҫыннин вӑйӗпе паттӑрлӑхне пӗрлештерсен пилот маҫтӑрлӑхӗ ҫав тери ӳссе кайма пултарассине кӑтартса пама тӑрӑшнине тивӗҫлипе хакланӑ.

Но Антошин понял и оценил по заслугам искреннее стремление Чкалова доказать, как далеко может шагнуть мастерство пилота, соединенное с мужеством и волей советского человека.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ самолетсем нумайланнине пула пассажирсем ҫӳремелли сывлӑшри трассӑсен хисепӗ те ӳссе пынӑ.

Благодаря новым самолетам увеличилось число пассажирских воздушных трасс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗчӗккӗ-ха, айванскер, ӳссе ҫитӗнӗ те — ӑслӑланӗ, тенӗ вӑл.

Мал еще, глуп; вырастет — поумнеет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Павел ача чухне те, ӳссе ҫитсен те хӑй телейлӗ кун курнине астуман, пӗтӗм пурнӑҫӗ унӑн йывӑр та халтан яракан ӗҫре иртнӗ.

Павел Чкалов не мог вспомнить ни в детстве, ни в юности ни одного радостного дня, только тяжелый, изнурительный труд.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сыснасен пуҫӗ ҫине шӑл ӳссе ларсан, ӑна вӑкӑр теҫҫӗ!

— Когда у свиньи зубы растут на голове, ее называют бик!

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шӑпах нимӗҫсен батарейи тӗлӗнче — виҫҫӗмӗш хут персе ярсан та ултӑ хура йывӑҫ ӳссе ларчӗ.

И шесть черных деревьев выросло из самой немецкой батареи по третьему выстрелу.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шӑпах нимӗҫсен батарейи умӗнче ултӑ хура йывӑҫ ӳссе ларчӗ пӗрремӗш хут персе ярсан.

Шесть черных деревьев выросло из земли перед самой немецкой батареей по первому выстрелу.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халь ҫав Фроська ӳссе ҫитнӗ, качча каймалла хӗр пулнӑ хӗрсемпе пӗрле улах ларать.

Сидит теперь эта самая Фроська на вечерке среди взрослых дивчат-невест, такая важная, глазом не сморгнет…

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӑнах, епле ӳссе кайнӑ вӑл тӑватӑ ҫул хушшинче: вӑрҫа кайнӑ чухне ытла та пӗчӗккӗччӗ, паллах та марччӗ.

дивясь тому, как она выросла за эти четыре года: уходил на войну — была совсем маленькая, незаметная;

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл халь пуриншӗн те: Керимовшӑн та, Пахомовшӑн та, Опанасенкошӑн та, ӳссе ҫитсе, нефть кӑларакан чӑн-чӑн специалистсем пулса тӑнӑ ачасемшӗн те ӗҫлет.

Он сейчас работает за всех: и за Керимова, и за Пахомова, и за Опанасенко, и за подросших ребят, ставших настоящими специалистами-нефтяниками.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нумай вӑхӑт шыранӑ хыҫҫӑн вӑл инженера институт патӗнче, виноград йывӑҫҫисем ӳссе ларакан вырӑнта тӗл пулчӗ.

После долгих поисков она встретила инженера возле института, откуда начинались виноградники.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Труба вӗҫӗнче пӑраласа шӑтаракан коронка пулать… — ӳснӗҫемӗн ӳссе пыракан шанӑҫпа каласа пачӗ Гасанов.

— На конце трубы бурильная коронка… — со все более возрастающей уверенностью рассказывал Гасанов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем ҫинче сиккеленӗ май вӗсем ӳссе пынӑннах туйӑнаҫҫӗ.

Покачиваясь на волнах, они словно вырастали.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Самантлӑха вӑл ҫав хумсем сасартӑк ӳссе кайнӑ пек, кӑпӑкланса шавлама пуҫланӑ пек шутласа пӑхрӗ…

На мгновение он себе их представил неожиданно выросшими, с седыми лохматыми космами…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Строительство йывӑрлӑхӗсем ҫав териех ӳссе пыраҫҫӗ.

Трудности постройки несоизмеримо возрастают.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йывӑҫсем ҫума-ҫумӑнах ӳссе ларнӑ.

Деревья почти вплотную стояли друг к другу.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакна тӗлӗнмесӗр пӑхма ҫук: бригади ҫавах, анчах ӗҫ тухӑҫлӑхӗ ӳснӗҫемӗн ӳссе пырать.

Без удивления на нее нельзя смотреть: бригада все та же, а выработка растет в порядке прогрессии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бригадӑсем хушшинче ӗҫ хӑвӑртлӑхӗ ӳссе пырать.

Темпы зреют внутри бригад.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Боевой участоксем ҫинчен приказ панӑ хыҫҫӑн ӗҫ тухӑҫлӑхӗ тӳрех ӳссе кайрӗ.

После приказа о боевых участках выработка сразу пошла вверх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех