Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗкӗт сăмах пирĕн базăра пур.
йӗкӗт (тĕпĕ: йӗкӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗкӗт пуҫне кӑкри ҫинелле усса ним чӗнмесӗр ларчӗ.

Парень молчал, опустив голову на грудь.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑсланкӑ йӗкӗт пукан ҫинче ларса ачасем ҫине сехӗрленнӗ куҫӗсемпе пӑхрӗ.

Долговязый сидел на стуле и испуганными глазами следил за ребятами.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка кунта мӗн пулса иртнине тӳрех тавҫӑрса илчӗ те тӑсланкӑ йӗкӗт ҫине хӑпарса выртрӗ.

Степка сразу оценил обстановку и навалился на долговязого.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑсланкӑ йӗкӗт вӗҫерӗнме тӑчӗ, анчах вӗҫерӗнеймерӗ — Васька ӑна малтанхи пекех хытӑ тытнӑ.

Парень рванулся, но не тут-то было — Васька держал его за ногу мертвой хваткой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑсланкӑ йӗкӗт ӳкрӗ, анчах та вӑл Васькӑна тужурка ҫухинчен тытса хӑйпе пӗрле ӳкерчӗ.

Долговязый упал, но, падая, уцепился за расстегнутый воротник Васькиной тужурки и увлек Ваську за собой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малтанах хӑйне ҫакӑн пек ҫапасса кӗтменскер, йӗкӗт ӑнран тухнӑ пек пулса кайрӗ.

В первый момент, не ожидая удара, парень растерялся.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сасартӑк кӗтмен ҫӗртен, типшӗм йӗкӗт кӗрсе кайнӑ ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнче вут ҫути курӑнса илчӗ.

Неожиданно во втором этаже, над дверью, куда вошел худощавый юноша, мелькнул огонек.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл пӗр ҫӗр утӑм малалла кайса шкулӑн колоннисем хушшинче, шӑпах типшӗм йӗкӗт кӗрсе кайнӑ подъезда хирӗҫ пытанса тӑчӗ.

Он прошел шагов сто и укрылся между колоннами школы, как раз против подъезда, куда ушел худощавый парень.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Васька лайӑхах курчӗ: ҫав йӗкӗт темиҫе ҫурт тӗлӗпе иртрӗ те, каялла ҫавӑрӑнса пӑхса подъезда кӗчӗ.

Васька видел, как он прошел несколько домов, оглянулся и вошел в подъезд.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Утнӑ чух ӑна ҫӳллӗ те типшӗм ҫамрӑкрах йӗкӗт, хул хушшине чертёжсем чиксе ҫӳрекен йышши футляр хӗстернӗскер, хуса ҫитсе иртсе кайрӗ.

Его обогнал высокий худощавый юноша с футляром под мышкой, в каких обычно носят чертежи.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак ҫӳлӗ йӗкӗт буденовец пулчӗ.

Этот парень и был буденновцем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫак историре, — малалла каларӗ йӗкӗт тарӑн шухӑшлӑн, — тепӗр чул хӑма пур-и тесе ним усӑсӑрах шырарӑмӑр пулин те, тепӗр ҫын пурри паллӑ.

В этой истории, — продолжал молодой человек задумчиво, — есть еще другое лицо, хоть мы напрасно искали здесь другой плиты.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ытлашши нимех те мар, — тавӑрчӗ йӗкӗт хуйхӑллӑн.

— Ничего особенного, — ответил он с горечью.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ухмахах тухса кайнӑ йӗкӗт!

Совсем поглупел парубок!

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Цимбала Аньӑран куҫкӗретӗнех пӑрса ярасшӑн пулса, йӗкӗт хӗр ҫумне пырса ларчӗ.

И юноша подсел к Ане с явным намерением отвлечь от нее Цимбала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Широкогоров громкоговорителе калама чарчӗ те Воропаевпа ҫамрӑк йӗкӗт пекех шавлӑн калаҫма пуҫларӗ.

Выключив громкоговоритель, Широкогоров с юношеской живостью обратился вдруг к Воропаеву:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Васкаса протезне майлаштарчӗ те рюкзакне хулпуҫҫи ҫине ҫакрӗ, вара ҫирӗм ҫулхи йӗкӗт пек, Кисловодскра тахҫан чӗре чирӗнчен те сывалса пурӑнман, Киров пурӑннӑ вӑхӑтра Астраханьте те йывӑр тиф чирӗпе выртман, Яссыне те штурмпа илмен, тата туберкулез та ураран ӳкеричченех ӳсӗрттермен пек, ҫӑмӑллӑн ури ҫине сиксе тӑчӗ, — хӗрарӑмсемпе ачасем ун ҫине чӑр! пӑхса илчӗҫ.

Наскоро заправив протез и взвалив на плечи рюкзак, он легко поднялся под взглядами женщин и ребятишек, будто ему было двадцать лет и это не он лечился когда-то в Кисловодске от болезни сердца, не он леживал в жестоком астраханском тифу при Кирове, не он брал штурмом Яссы, не его валил кашель туберкулеза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Йӗкӗт питӗ тӗреклӗскер, унӑн сӑн-сӑпачӗ илемлех мар пулин те, куҫӗсем ӑслӑн пӑхаҫҫӗ, шухӑша кайнӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Парень, видимо, обладал большой физической силой, на его грубой и простодушной физиономии выделялись умные глаза; глаза были голубые, взгляд задумчивый.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— эсӗ питех те ӑслӑ йӗкӗт; паян эсӗ маншӑн пысӑк ӗҫ туса патӑн; эпӗ, кӗреше-кӗреше ывӑннипе; ҫав задачӑна тӑвас шухӑша пӑрахмалла пулать тесе тӑраттӑм.

— ты весьма разумный юноша; ты оказал мне сегодня большую услугу, когда я, утомленный борьбой, хотел уже отказаться от своих изысканий.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шурӑрах ҫӳҫ-пуҫлӑ, шуранкӑ йӗкӗт ура ҫине йывӑррӑн тӑчӗ те, пуҫне сулкаласа, вӑраххӑн каларӗ:

Тяжело поднялся белесоватый, выцветший парень и, качая головой, медленно сказал:

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех