Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑспа тӗксӗмленнӗ электричество ламписен вӑйсӑр ҫутинче ҫамрӑк та вӑйпитти каччӑсен хӑмӑр ӳчӗсем йӑлтӑртаткаласа илеҫҫӗ.

В слабом свете электрической лампы, затуманенной испарениями, поблескивали намыленные тела.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кам парашютпа сиксе курнӑ, ҫавсене ҫеҫ суйласа илеҫҫӗ, — пӑшӑлтатрӗ вӑл, савӑнӑҫлӑн кулкаласа.

— Отбирают только тех, кто имеет парашютные прыжки, — весело улыбаясь, прошептал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗкме хӳмесем айӗнчен йытӑсем юлхавлӑн вӗркелесе илеҫҫӗ.

Собаки лениво тявкали из-под штакетных заборов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтре хупласа илнӗ ҫул ҫинче урапасем чакӑртатаҫҫӗ, ҫынсем пӗр-пӗринпе калаҫкаласа хире-хирӗҫ кӑшкӑра-кӑшкӑра, илеҫҫӗ.

В тумане по дороге скрипели колеса, шли и ехали люди, разговаривали, перекликались.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул тӑрӑх урапасем шакӑрттаттарса иртеҫҫӗ, лашасем тулхӑра-тулхӑра илеҫҫӗ.

В тумане стучали по дороге колеса повозок, фыркали лошади.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн мӑйӑхӗ ҫинчи тӑварлӑ тинӗс шыв тумламӗсем хӗвел ӳкнипе йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

От солнца загорелись, словно радужные камешки, соленые морские брызги на его усах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хушӑран ҫеҫ ҫынсем пӑшӑрханнине сиснӗ пек, вӗсем ҫине пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Изредка овчарки поглядывают на людей, мне кажется, они чуют нашу тревогу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвӑрт ишеҫҫӗ такисем, чӑмса илеҫҫӗ те каллех ҫиеле тухаҫҫӗ, анчах ҫыран хӗррине ишсе ҫитеймеҫҫӗ.

Они плывут, ныряют и вновь появляются на поверхности моря, но не могут доплыть до берега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӗсене пурне те пытанса ларнӑ гвардеецсем вутпа кӗтсе илеҫҫӗ.

Но всюду их встречали огнем гвардейские засады.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сталинла бронетанковӑй ҫарсем парӑнасшӑн пулман ҫӗршер пин фашиста тимӗр ункӑна ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Сотни тысяч неугомонившихся фашистов были зажаты в железное кольцо сталинскими бронетанковыми соединениями.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Влтава кӗперӗсемпе хула никӗсӗсем айӗнчи йывӑр фугаскӑсенчен запалсене юлашки самантра кӑларса илеҫҫӗ.

Из тяжелых фугасок, дремавших под влтавскими мостами и под фундаментами города, в последнее мгновение были вынуты запалы.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаковӑн куҫхупанкисем туртӑна-туртӑна илеҫҫӗ.

Веки у Казакова нервно подергивались.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сиккипе пынӑ хушӑрах пӗр-пӗринпе сӑмах перкелешсе илеҫҫӗ пулин те, разведчиксем тавралӑха тимлӗн сӑнаҫҫӗ.

Перебрасываясь на скаку словами, разведчики в то же время внимательно осматривали местность.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн ҫӑкӑра туртса илеҫҫӗ пулсан та, вӗсем пурпӗрех, Прагӑна пулӑшма ӗлкӗреҫҫӗ, — йӑпатать вӑл хӑйӗн «кашкӑрӗсене».

— Хоть и отбивают наш хлеб, зато помочь Праге успеют, — утешал он своих «волков».

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна аякранах унӑн гвардеецӑнни пек утти тӑрӑх, вилӗмсӗр ҫӑлтӑрлӑ чаплӑ пилотки тӑрӑх палласа илеҫҫӗ.

Издали узнают по гвардейской походке, по знаменитой пилотке с бессмертной звездой.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗр ҫӗрте кӑна контрольнӑй пулеметсем хушӑран танкӑртатса илеҫҫӗ.

Лишь изредка кое-где постукивали контрольные пулеметы.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр минутран Хомана ҫынсем сырса илеҫҫӗ, ун ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ, — вӗсем пӳлӗнсе сывлаҫҫӗ, сӑн-пичӗсенче хавхалану пурри тата аптраса ӳкни палӑрать.

Через минуту Хому обступили люди и прижимались к нему, запыхавшиеся, возбужденные и растерянные.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ытларах каҫсерен кӗске тытӑҫусем пулса иртеҫҫӗ, ҫирӗплетнӗ сӑртсемпе дорфсене питӗ хӑвӑрт штурмласа туртса илеҫҫӗ.

В большинстве это были ночные короткие атаки, молниеносные штурмы укрепленных высот и дорфов.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Танксем каллех кунта ҫӗмӗрсе кӗрсе, мана юханшывран пӳлсе илеҫҫӗ пулсан, ҫыхӑну та пулмасан, — эпӗ дамба ҫинче тесе шутлӑр.

«Если танки слева прорвутся и отрежут меня от реки и связи уже не будет, — считайте, что я на дамбе.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара боецсем, чӳречесем патӗнче кӗпӗрленсе, хӑйсене штурмлама тивнӗ ту тӑррисене савӑнӑҫлӑн палласа илеҫҫӗ, вӗсемпе чӗрӗ япаласемпе калаҫнӑ пек калаҫаҫҫӗ.

Тогда бойцы, толпясь у окон, с радостью узнавали вершины, которые им довелось штурмовать, вслух обращались к ним, как к живым существам.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех