Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахаль сăмах пирĕн базăра пур.
ахаль (тĕпĕ: ахаль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиртен ыйтмасӑрах хуҫа буфета уҫса унтан пӗтӗмпех ванса пӗтеймен икӗ турилкке, икӗ вилка туртса кӑларчӗ: пӗри кухньӑра тыткалакан йывӑр авӑрлӑ ахаль вилка, тепри — кукӑр-макӑр авкаланӑскер, хӑрах юппи хуҫӑлнӑскер, дессертнӑй вилка пулчӗ.

Не спрашивая нас, хозяин полез в буфет, достал оттуда две недобитых тарелки, две вилки — одну простую кухонную, с деревянным черенком, другую — вычурно изогнутую, десертную, у которой не хватало одного зубца,

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сана ҫеҫ вӑл хӑв тени ахаль туйӑнать.

Это тебе только кажется, что сам.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ирӗк тесен — вӗсем ахаль те ирӗкре пурӑнаҫҫӗ!

Свободы — так у них и так ее сколько хочешь!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана, хӑрах куҫлӑскерне, директор хӗрӗ мар, ахаль мужик хӗрӗ те качча пырас ҫук?», терӗм.

Где же, говорю, мне на директоровой, когда за меня и простая-то девка не каждая из-за выбитого глаза пойдет?»

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, — терӗ мана хирӗҫ Чубук, тимлерех итлесе, — ку ахаль ҫеҫ… вӑхӑт иртсе кайсан, ҫиллисене шӑнарайманнипе ҫеҫ переҫҫӗ.

— Нет, — ответил Чубук, прислушиваясь, — это так… после времени досаду срывают.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Пуянни ахаль те кураймасть.

— Который богатый, тому больше ненавидеть уже некуда!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хура пустав тужурки унӑн тӗреклӗ мускуллӑ ӳт-пӳне ҫирӗппӗн туртӑнтарса витсе тӑрать, анчах тужурки ҫинче пӗр тӳме те юлман, — тӳмисем ахаль татӑлса ӳкнӗ темелле мар, юри касса илнӗ тесе шутлама май пур.

Черная суконная тужурка плотно обхватывала его крепкую мускулистую фигуру, но на ней не было ни одной пуговицы — похоже, что пуговицы были не случайно оторваны, а нарочно срезаны.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ахаль уткаласа ҫӳрекен ҫын пек, васкамасӑр, лӑпкӑн пӗр айӑккинчен ун патне пырса тухрӑм.

Неторопливой и спокойной походкой гуляющего человека я подошел к нему сбоку!

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Куҫӗсем шухӑшлӑ, вӑл ахаль халӑхра анлӑ сарӑлнӑ юрра шӑппӑн ӗнӗрлет.

У него были задумчивые глаза, он тихо насвистывал простонародную песенку и смотрел.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Этем пурнӑҫне татнин ахаль меслечӗсем унӑн куҫӗ умӗнче агонири туртӑнусен арӑш-пирӗшлӗхӗпе сӑнланаҫҫӗ.

Вся обычная техника лишения жизни провела на его глазах хаос агонических судорог.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Малалла вӑл ҫак вырӑнтан пуҫласа вӗҫне ҫитичченех асфальт сарнӑ ахаль кирпӗч коридорпа пырать; унта та кунта — пӑрӑнчӑк, ҫавра тӳремсем.

Он принял теперь от этого места и так уже до конца вид обыкновенного кирпичного коридора с асфальтовым полом, частыми поворотами и круглыми расширениями.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унӑн сӑнӗ ҫак самантра питех те тӗлӗнмелле курӑнать, Эли пирӗн пек ахаль ҫынсене ӑнланма ҫук темӗскере курнине эпӗ ҫак самантра чӑннипех ӗненетӗп.

Лицо его было необыкновенно в этот момент, я действительно верил тогда, что Эли видит что-то непостижимое для обыкновенного человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Джентльменӑн хӑратмалла ҫав хӗрарӑма; ахаль вӑрра ӗнселеҫҫӗ те кӑларса ывӑтаҫҫӗ е кирлинчен пӗр вунӑ хут сахалрах параҫҫӗ.

Шантаж должен сделать джентльмен; простому вору дадут по шее или дадут в десять раз меньше, чем следует.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Ахаль хавхалану ҫынна — тӑтӑшах — тем те пӗр уйласа палӑртнинчен хӑвӑртрах ҫӑлаять.

Простое вдохновение часто выручает человека лучше всяких расчетов.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Мӗнлерех курас килни ялан тенӗ пекех урӑхларах пурнӑҫланса пырать, — ҫавӑнпа та Давенантӑн сивлек-тӗксӗм инкекӗ, унӑн кӑмӑлӗ таса марлӑха хирӗҫлес туртӑмлӑ пулнӑран, Стомадоршӑн ахаль пӑтӑрмах евӗр кӑна туйӑнать, чул хушӑкӗ вара, унӑн сӗмленӗвӗнче, — вӑл тахҫантанпах кӗтекен кавар ванчӑкӗ пек…

И, как это всегда бывает с осуществлением представлений, мрачное несчастье Давенанта, вытекшее из естественной его склонности сопротивляться нечистоте, казалось Стомадору происшествием заурядным, а трещина в камне — осколком достодолжной интриги …

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлтерӗшлех мар кӑлтӑк-сӑлтӑк, специалиста уҫӑмлӑн курӑнаканскер, ахаль туянуҫа туллинех тивӗҫтерет, вӑл ҫакна асӑрхасан та ӑнсӑртлӑх вырӑнне ҫеҫ хурать; ӳпкелешес-тӑвас тӑк Кишлот пӑрахӑҫ япалана лайӑххипе хирӗҫлемесӗрех ылмаштарать, анчах ӳпкев сахал, таварӗ вара нумай.

Незначительный брак, очевидный специалисту, сходил у простого покупателя, если он замечал его, за случайность; при жалобах Кишлот охотно обменивал бракованное изделие на безупречное, но жалоб было мало, а товару много.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Асӑрханса — Давенант алӑ пусмарӗ, сӑмахӗсем ҫыру тепӗр енне ахаль те аран-аран вырнаҫрӗҫ.

Давенант не подписался из осторожности, но и без того эти строки едва вместились на обороте записки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӑнах та — ахаль ҫыру, — терӗ Катрин Кравар сӑн-питне сӑнанӑ май; лешӗ хута шӑршласа пӑхрӗ: илӗртӳллӗ чернила улӑштаракан сухан шӑрши кӗмест-и?

— Ну да, простая записка, — сказала Катрин, следя за выражением лица Кравара, который, понюхав, не пахнет ли бумага луковым соком, заменяющим симпатические чернила.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эсир — пирӗн ахаль пассажир кӑна.

Вы просто наш пассажир.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак ӗҫ-пуҫра унӑн хавхаланчӑк кӑмӑл-туйӑмӗ ҫак ҫыннӑн ирӗклӗхӗпе пурнӑҫне пӗтермеллипех пӗтерӗччӗ; вӑл ахаль те хӑй ӑнлансах — тарса килнӗ ҫын, мӗншӗн тесен пурнӑҫ ӑна алӑри хӗҫ-пӑшалпа йӗрлет.

На таком ремесле его увлекающийся характер скоро положил бы конец свободе и жизни этого человека, сознательно ставшего изгнанником, так как жизнь ловила его с оружием в руках.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех