Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем асӑннӑ хӑват ҫавӑн пекех сасартӑк сирӗлсен, вара Каи-Куму ҫыннисем ҫавнашкал тискерлӗхпех вӗсем ҫине сиксе ӳкесрен хӑраҫҫӗ.

Ждали, что эта сила так же внезапно снимет запрет с горы и подданные Каи-Куму бросятся на них.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс та ҫавӑн пекех пӑшӑлтатса Гленарвана малалла анма хушрӗ.

Джон также шёпотом предложил Гленарвану продолжать спуск.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урисемпе пӗр тӗмеске хыпашласа тупсан, малтан вӑл унӑн ҫирӗплӗхне урипе пусса тӗрӗслесе пӑхать, вара тин Элена ҫавӑн ҫине пусма хушать.

Нащупав ногой кочку, он сначала испытывал её прочность, а потом указывал на неё Элен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫӗ ҫавӑн пекех тӗттӗм-ха, анчах инҫетлӗхре сӑрт тӑррисем палӑрма пуҫларӗҫ.

Ночь всё ещё была тёмной, но уже начинали вырисовываться на горизонта контуры горных вершин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн пекех чуллӑ ҫӗрӗн чӑнкӑ хӗррипе хӑпарса кайма та май ҫук.

Так же невозможен был побег и вверх по отвесной скале.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс та ҫавӑн ҫинченех шухӑшласа хӑйӗн чӗрине ыраттарать.

О том же думал и Джон Мангльс, и сердце его обливалось кровью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуйхи мӗн чухлӗ пысӑкрах, вӗсем хӑйсене те ҫавӑн чухлех ытларах амантаҫҫӗ.

Чем глубже было горе, тем больней они истязали себя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак хаклӑ йышши йӗтӗне Ҫӗнӗ Зеландин икӗ утравӗнче те, океан тӑрӑхӗнче те, ҫавӑн пекех, юханшывсемпе кӳлӗсем хӗррисенче те тӗл пулма пулать.

Заросли этого драгоценного льна можно встретить повсеместно на обоих новозеландских островах — на берегах океана так же, как и вдоль течения рек и озёр.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн пекех кӗл тӗслӗ те ухмах пит-куҫлӑ матуку текен кайӑк та, ытарма ҫук шурӑ натуту текен кӑйӑк та, хура урисемпе сарӑ сӑмсине кӑтартса, ниҫта хускалмасӑр ларса юлчӗҫ.

Цапли матуку — разновидность выпи, пепельного цвета, с глупой мордой — и великолепные котуту с белым оперением, чёрными лапами и жёлтым клювом, и не трогались с места.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынни мӗн чухлӗ хисеплӗрех пулать, ӑна ҫавӑн чухлӗ ытларах тӗрлеҫҫӗ.

И чем человек знатней, тем больше он изукрашен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта эпир вӑрттӑн килтӗмӗр, кайма та ҫавӑн пекех тӑрӑшӑпӑр.

Мы прибыли сюда инкогнито и так же постараемся уйти отсюда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун вырӑнне вара вӑл ҫавӑн пекех тӗлӗнмелле, ҫынпа унӑн аллине вӗреннӗ чӗрчунсенчен таҫта тарса ҫӳрекен тепӗр кайӑка тӗл пулчӗ.

Но зато ему посчастливилось встретить другую странную птицу, бежавшую в необитаемые местности от человека и прирученных им животных.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Ҫӗнӗ Зеландире, маориецсене хӑйсене шутламасан, тигр та, упа та, арслан та тата ытти ҫавӑн пек тискер кайӑксем те ҫук.

Но в Новой Зеландии нет ни тигров, ни медведей, ни львов, ни других крупных хищников.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче ҫавӑн ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Разговор в пещере шёл о войне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн пек пуласран хӑраса Джон Мангльс епле пӑлханнине аванах чухласа илме пулать.

Можно себе представить, как эта возможность беспокоила Джона Мангльса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн куҫа кӑна вӑл ҫавӑн пек курӑнать.

— Вы стали жертвой оптического обмана.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗҫпӑшалсемпе вӗсен таврашӗсене те ҫавӑн пекех сыхланса тиерӗҫ.

С такой же заботливостью было погружено оружие и боевые припасы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынна ҫын ҫиесси хуть те ӑҫтан тухса кайнӑ пултӑр, — пире ҫакӑнта вӑл йӑла пуррине пӗлни те, хамӑрӑн ҫавӑн ҫинчен кӑна шутламалла пулни ҫинчен пӗлсе тӑни те ҫитет!

Пусть корни людоедства остаются невыясненными, — для нас важно то, что оно существует, и это единственное, о чём мы должны думать!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кендаль, Марсден, Дильон, Дюмон-Дюрвиль, Лаплас тата ытти нумай чаплӑ ҫӳлҫӳревҫӗсем ҫавӑн пекех кӑтартса параҫҫӗ, вӗсене ӗненес мар теме эсир нимӗнле сӑлтав та тупма пултараймастӑр.

Как, например, Марсден, капитаны Дюмон-Дюрвиль, Лаплас и многие другие, и я верю их рассказам, не могу им не верить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халӗ вӑл тӗрлӗ ӗҫхатӗрсен ещӗкӗсене, запаслӑ мачтӑсемпе паруссене, баласт пулса тӑракан темиҫе тонна чугун болванкисене т. ыт. ҫавӑн пеккисене те корма ҫине куҫарма каларӗ.

Теперь он приказал перегрузить на корму ящики с снаряжением, запасные мачты к паруса, несколько тонн чугунных болванок, составлявших балласт, и т. д.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех