Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир тӑван ҫӗршыва тата революци тӑвӑлӗнче ҫӗнсе илнӗ ирӗклӗхе ҫавӑнпа кӑна ҫӑлса хӑварма пултаратӑр.

И этим вы спасете родину и свободу, завоеванную революцией.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Упне ҫавӑрса пӑрахнӑ пысӑк мар пичке ҫинче — офицерсем хупӑрласа илнӗ Калмыков; вӑл ҫивӗччӗн, сӑмахӗсене пат татса, уҫҫӑн кӑшкӑрса калаҫать.

В средине, окруженный офицерами на опрокинутом бочонке, стоял Калмыков, резко раздельно кричал:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир ӑна ҫӳҫрен ҫӑлса илнӗ те — вакунран.

А мы его за волосья да из вагона.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вакунсен хӗрлӗ клеткисенче, йӗнерӗсене хывса илнӗ ҫурма выҫӑ утсем патӗнче, выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурнӑҫ йӗрӗнтерсе ҫитернӗ Дон, Уссури, Оренбург, Нерчинск тата Амур казакӗсем, ингуш, черкес, кабардин, осетин, Дагестан салтакӗсем мӗшӗлтетеҫҫӗ.

В красных клетушках вагонов, у расседланных полуголодных лошадей, толпились полуголодные донские, уссурийские, оренбургские, нерчинские и амурские казаки, ингуши, черкесы, кабардинцы, осетины, дагестанцы.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, каялла пӑхкаласа илнӗ май, учӗсем ҫине утланса ларнӑ представительсем тем пирки канашласа тӑнине курчӗҫ.

Оглядываясь, казаки видели, как представители, сев на коней, о чем-то совещаются.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫӗнче ҫума-ҫумӑнах ту ҫыннисем тӑраҫҫӗ: вӗсенчен пӗри, кӗрнеклӗ те ҫамрӑк сӑнлӑ ингуш офицерӗ, капӑрлатса ҫӗлетнӗ черкес сӑхманӗ умне аллисене хӗреслӗн тытса, хура кубанка айӗнчен мӑйӑр тӗшши пек куҫ шӑрҫисене ҫутӑлтарать; тепри — хӗрлӗрех ҫӳҫлӗ ватӑ осетин — ал лаппипе пуклак авӑрлӑ хӗҫӗ ҫине хунӑ та тӑрӑхлакан куҫӗсемпе хӑйсене сырса илнӗ казаксене хыпашлать.

Позади него плечо к плечу стояли горцы, — статный молодой офицер-ингуш, скрестив на нарядной черкеске руки, поблескивал из-под черной кубанки косыми миндалинами глаз, другой — пожилой рыжий осетин — стоял, небрежно отставив ногу; положив ладонь на головку гнутой шашки, он насмешливыми, щупающими глазами оглядывал казаков.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Петрограда илнӗ пулсан та — пирӗн ҫул сирӗнпе мар!

— А хучь бы и взяли, — нам с вами не по дороге!

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн авангард, столицӑна кӗрсе, мӗн пур правительство учрежденийӗсене, банксене, телеграфпа телефон станцийӗсене тата ытти кирлӗ пунктсене те пӗтӗмпех хӑй аллине тытса илнӗ.

Наш авангард вступил в столицу, занял все правительственные учреждения, банки, телеграф, телефонные станции и все важные пункты.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Туземнӑй дивизипе ытти утлӑ ҫар чаҫӗсем ӗнер каҫхине Петрограда йышӑнса илнӗ — телеграмми паян килчӗ.

Войска Туземной дивизии и остальные кавалерийские части вчера заняли Петроград — сегодня получена телеграмма.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрле канашласа илнӗ хыҫҫӑн казаксем фронт еннелле кайма, хӑйсене чарма хӑтлансан — ҫапӑҫӑва кӗме калаҫса татӑлчӗҫ.

Общим советом было решено идти на фронт, в случае попыток задержания — сражаться.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗҫтӑвкомри ӗҫе курса паллашнӑ тата большевик-юлташсенчен темиҫе ҫынпа калаҫса илнӗ хыҫҫӑн Иван Алексеевич пӗртен пӗр ҫирӗп шухӑш патне пырса тухрӗ:

Поглядев работу исполкома, переговорив с несколькими товарищами большевиками, Иван Алексеевич подумал:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Командир телеграмма илнӗ.

— Телеграмму командир получил.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий хулпуҫҫийӗпе хирсе, темле чаплӑ тумланнӑ господина аяккалла тӗртсе хӑварчӗ те Корниловӑн куҫ умӗнче ҫиҫсе илнӗ лакированнӑй аттинчен тытса ӗлкӗрчӗ.

Сильным движением плеча Листницкий оттер в сторону какого-то сановитого господина, — успел схватиться за мелькнувший перед его глазами лакированный сапог Корнилова.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Патшалӑх думин членӗ Родичев сӑмах каланӑ хыҫҫӑн халӑх кӑткӑ пек сырса илнӗ Корнилов каллех малалла тапранса утрӗ.

После речи члена Государственной думы Родичева Корнилов вновь тронулся, густо облепленный толпой.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫавсем хушшинчех малашнехи юн кӳллисен шӑршине аякран сиссе илнӗ ҫӑхансем те сахал мар пулнӑ; вӗсем ҫӗршывӑн юн тымаррисене камӑн хытанка алли касса уҫасса туйса илнӗ те, хӑйсем валли мӗн те пулин хӑйпӑтса илес шанчӑкпа, Могилев хулине лӑпӑстатса вӗҫсе килнӗ.

Но были и стервятники, дальним нюхом чуявшие запах большой крови, предугадывавшие, чья твердая рука вскроет стране вены, и слетавшиеся в Могилев с надеждой, что и им придется кое-что урвать.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ман шутпа, эпӗ суйласа илнӗ район ку енӗпе ытларах ҫырлахтарать пек.

По-моему, выбранный район наиболее удовлетворяет этому требованию.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗншӗн-ха эсир корпус валли ҫав района суйласа илнӗ?

Почему вами избран указанный район сосредоточения для корпуса?

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий пӑрлӑ ботвинйӑ кӳрсе пама ыйтрӗ; апат илсе килессе кӗтнӗ хушӑра вазӑран кӑларса илнӗ настурцин хӗрлӗ сарӑ ҫеҫкисене чӗрне вӗҫӗпе чӗпӗтсе ларчӗ.

Листницкий заказал ботвинью со льдом, в ожидании задумчиво ощипывал выдернутую из вазы желто-рдяную настурцию.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем, хӗҫӗсене чӑнклаттаркаласа, учӗсем ҫинчен сике-сике анаҫҫӗ; взвод варринче вӗсем ярса илнӗ ҫын турткалашать.

Казаки, звеня шашками, спешивались, в середине бился схваченный ими человек.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗлеткине пӗшкӗртсе, ҫӗлӗкне хул хушшине хӗстерсе тытрӗ те хутне чалӑшшӑн чӗрсе илнӗ хыҫҫӑн тин, шывлӑ куҫӗсене мӑчлаттарса, Петро ҫине тирӗнсе пӑхрӗ.

Сутулясь, он медленно сунул папаху подмышку, оторвал косой угол бумажки и только тогда прижал Петра строгим, влажно мерцающим взглядом.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех