Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралнӑ (тĕпĕ: ҫурал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫармарӗ ӑна Виктор: хваттерне парса хӑварсах ҫуралнӑ ялне таврӑнчӗ.

Не простил ее Виктор: оставил ей квартиру и вернулся в родную деревню.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӗрремӗш арӑмӗнчен ҫуралнӑ ачине те интерната пама тивнӗрен урӑх ачисене тӑлӑххӑн ӳстерес темерӗ арҫын — авланчӗ.

Так как ребенка от первой жены он был вынужден отдать в интернат, мужчина не захотел, чтобы других детей коснулась такая же участь — женился.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ман ҫуралнӑ куна уявларӑмӑр.

Отмечали день моего рождения.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Калӑн: хӗр ҫӗр ҫине инкек тӳсме ҫеҫ ҫуралнӑ.

Как будто девушка пришла на белый свет только для того, чтобы страдать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

ЗАГС пайӗн ӗҫтешӗсем ашшӗ-амӑшне виҫҫӗмӗш ача ҫуралнӑ ятпа саламланӑ, хӗрачана хӑйне ҫирӗп сывлӑхлӑ ӳсме суннӑ.

Коллектив отдела ЗАГС поздравил родителей в рождением третьего ребенка, а самой девочке пожелал здоровья.

Муркаш районӗнче пӗрремӗш ача Мия пулса тӑнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30680.html

Хӗрача Ҫӗнӗ ҫул умӗн Дениспа Маргарита Плотниковсен ҫемйинче ҫуралнӑ.

Девочка родилась семье Дениса и Маргариты Плотниковых в канун Нового года.

Муркаш районӗнче пӗрремӗш ача Мия пулса тӑнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30680.html

Вӑл Чӑваш Республикинчи Комсомольски районӗнчи Анат Тимӗрчкасси ялӗнче ҫуралнӑ.

Он родился в деревне Нижнее Тимерчеево Комсомольского района Чувашской Республики.

Алексей Леонтьев 65 ҫул тултарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30653.html

Вӑл 1954 ҫулта Канаш хулинче ҫуралнӑ.

Он родился в 1954 году в городе Канаше.

Вячеслав Александрова орденпа чысланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30648.html

Нумаях пулмасть Пушкӑрт оперӑпа балет театрӗнче Атӑлҫи федераци округӗнчи чи лайӑх специалистсен ятне – вӑхӑтсӑр ҫуралнӑ ачасен «Алӑ тупанӗ ҫинчи телей» ятлӑ преми ҫӗнтерӳҫисене палӑртнӑ.

Недавно в Башкирском театре оперы и балета назвали лучших специалистов Приволжского федерального округа — победителей премии в области недоношенных детей «Счастье на ладошке».

Чи лайах неонатолог — Лидия Горячкина // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30601.html

Вӑл Президент пепкелӗх центрӗнче вӑхӑтсӑр ҫуралнӑ ачасен уйрӑмӗнче ӗҫлет.

Она работает в отделении для недоношенных детей в президентском перинатальном центре.

Чи лайах неонатолог — Лидия Горячкина // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30601.html

Вӑл — анлӑ кӑкӑрлӑ, хӳхӗм сывлӑхлӑ та вӑйлӑскер, хӑрах хулпуҫҫийӗ ҫине ҫанӑсӑр кожух уртса янӑ, тӗпне лартнӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ, шеллевсӗрӗн пӑхакан ҫутӑ куҫлӑ та вирлӗ калаҫаканскер, — ятарласах командир пулма ҫуралнӑ ҫын пек туйӑнать…

грудастый, пышащий здоровьем и силой, в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо, в подшитых валенках, но взглядом беспощадных светлых глаз и решительной речью — природный командир…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тин ҫеҫ ҫуралнӑ ачана — ҫамрӑк Совет влаҫне — тӗрекленсе ури ҫине тӑма май паракан миршӗн, темиҫе уйӑхлӑха та пулин вӑрҫӑран тухса, вӑй ҫавӑрса илме май паракан вӑхӑтшӑн, сывлӑш пек, ҫӑкӑр пек кирлӗ кану вӑхӑчӗшӗн кӗрешнӗ хушӑрах, Ленин — Германире ӗҫсем мӗнле тӑнине те лайӑх пӗлнӗ, ҫакна шута илсе кӗрешнӗ те вӑл.

Это понимал и на это рассчитывал Ленин, борясь за мир, за необходимую, как воздух, как хлеб, передышку от войны — хотя бы на несколько месяцев, когда смог бы окрепнуть новорожденный младенец — молодая советская власть.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпӗ хам та, тӑван пиччесем те манӑн — Чирски станицинче ҫуралнӑ, атте те ҫавӑнтах ҫуралса ӳснӗ.

— Я, мои браты — родились в Чирской, и батька там родился.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрре ҫеҫ мар ӗнтӗ Иван ҫак тӑлӑх арӑма, халтӑрканӑ ҫуртне пӑрахса хӑварса, Иван ҫуралнӑ ҫӗршыва — Дон округне, Чирская станицине — кайма канаш панӑ.

Не раз Иван советовал вдове бросить худой домишко и уехать на родину Ивана — в Донской округ, в станицу Чирскую.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗрӗх ҫичӗ ҫул каялла Чӗмпӗр хулинче ҫуралнӑ, темӗн чухлӗ кӗнеке вуласа тухнӑ тата темӗн чухлӗ хут ҫырса пӗтернӗ ҫав Ульянов ытла та ывӑнса ҫитнӗ, ыйхӑ вӗҫнипе тата тӑтӑшах пуҫ ыратнипе аптӑрать.

Этот Ульянов, родившийся сорок семь лет назад в городе Симбирске, прочитавший горы книг и исписавший горы бумаги, очень устал, страдает бессонницей и головными болями.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах эпӗ кӑлтӑксемпе тата тӗрлӗ чир-чӗрсемпе ҫуралнӑ выльӑх мӑнкӑмӑлланса мухтаннине курсан, тӳссе тӑма та пултараймастӑп.

Но когда я вижу, как животное, насквозь проникнутое всякими пороками и болезнями, прибавляет к ним еще гордость и высокомерие, терпение мое немедленно истощается.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана суд ӗҫӗсене йӗркелесе пыракан чиновник те, кӗсъе ҫаратакан та, шӳт тӑвакан та, вельможа та, картла вылякан та, политик та, еркӗн тупма пулӑшакан арҫын та, врач та, суя свидетель те, илӗртекен ҫын та, сутӑнчӑк та, ытти евӗрлӗ этемсем те тарӑхтармаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем пурте эпир ҫуралнӑ пекех ҫуралса ҫитӗннӗ.

Меня ничуть не раздражает вид стряпчего, карманного вора, шута, вельможи, игрока, политика, сводника, врача, лжесвидетеля, соблазнителя, предателя и им подобных: существование всех их в порядке вещей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам ҫӗршывра ҫуралнӑ ҫынсене хисепленине пула, эпӗ ӑна ехусен асӑннӑ йӑлисем пирӗн ҫӗршывра та, уйрӑммӑнах пуян ҫынсемпе ӗҫлемесӗр иртӗхсе пурӑнакан ҫынсем хушшинче палӑрма пуҫлани ҫинчен те ӑнлантарса памарӑм.

Из уважения к моим соотечественникам я не хотел объяснять ему, что вижу в этих припадках еху зачатки той хандры или сплина, который нередко встречается в нашей стране среди богатых и праздных людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӑна хам ҫуралнӑ ҫемьери ҫынсен пачах та вӑл шутланӑ ҫынсем пек марри ҫинчен каласа патӑм.

Я сказал ему, что наша знать совсем не такова, какою он ее себе представляет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана вӑл эпӗ ахӑртнех чаплӑ ҫын ҫемйинче ҫуралнӑ пулӗ, мӗншӗн тесен эпӗ хамӑн ӳт-пӗвӗмпе тасалӑхӑм тӗлӗшӗнчен унӑн ҫӗршывӗнчи пур ехусенчен те иртсе кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Он сказал, что я, наверно, родился в благородной семье, так как по сложению, цвету кожи и чистоплотности я значительно превосхожу всех еху его родины.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех