Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ылтӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ылтӑн (тĕпĕ: ылтӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗҫӗ тӑршшӗ виҫӗ дюйма яхӑн, ылтӑн аврипе йӗннине бриллиантсемпе капӑрлатнӑ.

Длина шпаги достигала трех дюймов, ее золотой эфес и ножны украшены брильянтами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Походран каялла тавӑрӑннӑ чухне рыцарьсем нумай хаклӑ япаласем илсе килнӗ (ылтӑн, кӗмӗл, хаклӑ йышши матери).

Возвращаясь из походов домой, рыцари привозили с собой много ценного: золото, серебро, дорогие материи.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче Ылтӑн Ҫӑлтӑрпа Ленин орденӗ ҫиҫеҫҫӗ.

На его груди сверкали Золотая Звезда и орден Ленина.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Епле ылтӑн алӑллӑ этем! — тетчӗҫ ун ҫинчен партизансем.

— Вот человек, золотые руки! — говорили о нем партизаны.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та тупнӑ кашни метеорит наукӑшӑн питӗ кирлӗ: вӑл хӑй йывӑрӑш чухлӗ ылтӑн катӑкӗнчен те хаклӑрах.

Вот почему каждый найденный людьми метеорит — драгоценность для науки: он ценнее, чем кусок золота такого же веса.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑнланса илме пултарайман ҫынсем чиркӗве тӗрлӗ йышши парнесем: ылтӑн, хаклӑ тӑракан япаласем йӑта-йӑта пынӑ.

И несознательные люди понесли в церкви щедрые дары: золото, драгоценные вещи.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах та ҫак чертежсен йӗрӗсем темиҫе ҫӗршер километр вӑрӑмӑш та 20 — 30 километр сарлакӑш пулмалла (ҫавӑн чухне кӑна марсиансем вӗсене телескоп витӗр курма пултараҫҫӗ), ҫавӑнпа та ӳкерчӗксене тулӑ акса тума шухӑшланӑ, мӗншӗн тесен марсиансен телескопӗ витӗр йӗри-тавра сарӑлса выртакан хура ҫӗр хушшинче ылтӑн уй-хир ҫутӑ йӗр пек аван курӑнса выртӗ, тенӗ.

Но так как линии в этих чертежах должны быть по нескольку сот километров длины и по 20–30 километров ширины (только при этом условии марсиане могут их рассмотреть в телескопы), то высказывалась мысль составлять чертежи из посевов пшеницы — в марсианские телескопы золотистые поля будут хорошо видны в виде светлых линий среди окружающей черной земли.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ют ҫӗршывсенче халь пӗр-пӗр мул хуҫи ҫинчен: «Вӑл ылтӑн хутаҫҫи», — теҫҫӗ.

Сейчас за границей про богача говорят: — Это мешок золота!

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗтӗм пурнӑҫ этем ӳчӗпе юнӗнчен ылтӑн кӑларас ӗҫӗн процесӗ пулса тӑрать.

И вся жизнь есть процесс выжимания золота из мяса и крови человека.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Пирӗн кунта пурте пуян пуласшӑн, пӗр ҫын тепришӗн кирек хӑҫан та мӗн чухлӗ те пулин ылтӑн тӗпренчӗкӗ пӑрса кӑлармалли материал кӑна.

Здесь все хотят быть богатыми, и человек для человека только материал, из которого всегда можно выжать несколько крупинок золота.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ылтӑн ятлӑ Сарӑ Шуйттанӑн ҫынна пӑхӑнтаракан вӑйне малтанхи хут сӑнаса, уҫҫӑн туйса илтӗм эпӗ.

Впервые наблюдал я силу влияния Жёлтого Дьявола — Золота — в такой яркой форме.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Старик каллех ҫӑварне карчӗ, калаҫма чарӑнчӗ те, ылтӑн шӑлӗсене йӑлтӑртаттарса, ман ҫине, хӑй ҫӗнтерсе ҫиеле тухнӑ пек, мӑнаҫлӑн пӑхса илчӗ.

Старик замолчал, расширив рот, и, блестя золотом зубов, с торжеством посмотрел на меня.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Пурнӑҫа ӑна ылтӑн тӑвӗ ҫинчен кӑна уҫҫӑн куратӑн.

— Жизнь видишь правильно только с высоты горы золота.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Халлӗхе, ан тив, кашни мӗн чухлӗ те пулин ылтӑн илсе килтӗр…

А пока пусть каждый привезёт немного золота…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Старик пуҫне тайрӗ те ылтӑн шӑлӗсем витӗр: — Кулӑшла ҫын… Эпӗ, тен, сан пек ҫынна малтанхи хут куратӑп… — терӗ сӑмаха тӑстарса.

Старик наклонил голову и сквозь золото зубов протянул: — Забавный малый… Я, может быть, первый раз вижу такого…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ку хӑй ҫумӗнчи ылтӑн; виҫсе пӑхсан, ҫур кӗрепенкерен ытла туртмасть те пулӗ.

Взятое вместе, оно весило, вероятно, менее полуфунта.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫӗрри, сехечӗ, шӑлӗсем — йӑлтах ылтӑн.

Перстень, часы и зубы — это всё золото, какое было на нём.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Пӗркеленнӗ пичӗ ҫинчи сухалне яп-яка хырнӑ, тути-ҫӑварӗ ывӑннипе усӑннӑ та уҫӑлса тӑрать, шӑлӗсем пӗтӗмпех ылтӑн.

Дряблая кожа его лица была тщательно выбрита, устало опущенная нижняя губа открывала хорошо сделанные челюсти, они были усажены золотыми зубами.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ку кӑна та мар, таҫтан та ылтӑн пӑчӑртаса кӑларас килнипе чун кӗнӗ ашпа шӑмӑ купи пур чухне пуҫ ытлашши япала пек туйӑнатчӗ мана.

Более того, голова казалась мне совершенно лишней при этой массе мускулов и кости, одушевлённой влечением выжимать из всего золото.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн сюртукне чи хаклӑ бархатран ҫӗленӗ, тӑршшӗ сахалтан та аллӑ фут таран, ӑна сахалтан тата виҫҫӗр ылтӑн тӳмепе эрешленӗ.

Его сюртук сшит из самого дорогого бархата, имеет не менее пятидесяти футов длины и украшен золотыми пуговицами в количестве не меньше трехсот штук.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех