Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫрӗ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий систермесӗр тухасшӑнччӗ, анчах ашшӗ куҫне уҫрӗ те, унӑн тути ҫинче савӑнӑҫлӑ та хӑйӗн вӑйсӑрлӑхӗпе мӗскӗнле курӑнакан кулӑ палӑрчӗ.

Василий хотел выйти незаметно, но отец открыл глаза, и на его губах появилась веселая и жалкая своим бессилием улыбка.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хут таткине хырса илчӗ, ферма пӳртне кӗчӗ, сӗтел ещӗкне туртса уҫрӗ.

Он содрал кусок бумаги, зашел на ферму, открыл ящик стола.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фролов ҫырӑва пакетланӑ ахаль хаҫат хутне васкасах чӗрсе уҫрӗ.

Он нетерпеливо разорвал простую газетную бумагу, в которую было запечатано письмо.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна Фролов уҫрӗ.

Его открыл Фролов.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штабра Берс чи малтан укҫа ещӗкне ҫӗмӗрсе уҫрӗ.

В штабе Берс прежде всего взломал денежный ящик.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫывӑрать», — шухӑшларӗ Потылихин, анчах ҫав самантрах лешӗ куҫне уҫрӗ те унпа калаҫма пуҫларӗ.

«Спит», — подумал Потылихин, но в ту же минуту Зенькович открыл глаза и заговорил с ним.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин ларӑва уҫрӗ.

Павлин начал заседание.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Павлин ӑна чавсипе лӑпкӑн ҫеҫ! сирчӗ те, Николлспа Грей ларакан юнашар купен алӑкне туртса уҫрӗ.

Спокойно оттолкнув его локтем, Павлин раздвинул дверь соседнего купе, в котором сидели Николлс и Грей.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Николлс адмирал ларӑва уҫрӗ те Томсон капитана сӑмах пачӗ.

Адмирал Николлс открыл заседание и предоставил слово капитану Томсону.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шофер, хӑйӗн кабининчен тухса, автомобиль алӑкне уҫрӗ.

Шофер, выскочив из своей кабины, открыл дверцу автомобиля.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл алӑка туртса уҫрӗ, больницӑна кӗчӗ, коридор тӑрӑх пиллӗкмӗш палата патне утса кайрӗ.

Она рванула дверь, вошла в больницу и прошла коридором к пятой палате.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл калиткене уҫрӗ те курӑкпа ӳссе ларнӑ пысӑк килкартине кӗчӗ.

Она открыла калитку и вошла в просторный, заросший травою двор.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл алӑка уҫрӗ, пӳлӗмрен тухрӗ те Алешӑна курчӗ.

Она открыла дверь, вышла из комнаты и увидела Алешу.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шкул тавра сад лартрӗ, шкулта тискер кайӑксен, тӗрлӗрен хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе чӗрӗпсен кӗтесне уҫрӗ.

Сад высадила вокруг школы, школьный зверинец организовала с разными ужами-ежами.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, кӗпе ҫухавине ытларах сарса, кӑкӑрне уҫрӗ, анчах сывлама ҫӑмӑл пулмарӗ.

Он шире откинул ворот рубахи, открыл грудь, но легче не стало.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паян акана тухма хатӗрленнӗччӗ, анчах ирех ҫумӑр ҫӑва пуҫларӗ!» — шухӑшларӗ те вӑл вара тин куҫне аран-аран уҫрӗ.

Нынче собирались начать сев, а с утра дождь!» — подумала она и только тогда с трудом открыла глаза.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл гидростанцин ҫӳлӗ крыльци ҫине улӑхрӗ те алӑка уҫрӗ.

Он вошел на высокое крыльцо гидростанции и раскрыл дверь.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан ӑшра шутларӗ: «Пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ!» — вара куҫне уҫрӗ.

Потом сосчитала в уме: «Раз, два, три!» — и открыла глаза.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр вырӑнта унӑн калипе апатлантарнӑ калча, тепӗр вырӑнта — апат паманни пулнӑ, пӗрремӗш парникре сивӗрен нимӗн те хӑраман калча пулнӑ — ӑна вӑл ыттисенчен нумайрах уҫса тӑратрӗ; тепринче — ӑшша питех те юратаканни — ӑна вӑл ыттисенчен сахалтарах уҫрӗ.

В одном месте у нее росла рассада, подкормленная калием, в другом — неподкормленная, в первом парнике были самые морозоустойчивые растения — она дольше других держала их открытыми; другой был самым теплым — она открывала его реже, чем другие.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй калчисене вӑл кӑлӑк чӑххи чӗпписене пӑхнӑ пекех пӑхрӗ: рамӑсене пӗрре хупрӗ, тепре уҫрӗ, ҫӗнӗ вӑра акрӗ, апат пачӗ, шӑварчӗ.

Она тряслась над своей рассадой, как клуша над цыплятами: то закрывала, то открывала рамы, то вырывала слабые растения, то подсевала новые семена, то подкармливала, то поливала.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех