Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петрель фру пуҫ ҫаврӑнать тесе пӗлтерчӗ.

У фру Петрель кружилась голова.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак самантра кувшин йӑтса террассӑна чупса тухнӑ ашшӗпе амӑшне Эмиль мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗ:

Когда папа и мама с кувшином в руке вбежали на террасу, Эмиль гордо заявил:

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хуҫа ҫитес пасар кунӗ мана каллех илсе килсе кӑтартӑп, тесе хулари халӑха пӗлтерчӗ.

Хозяин объявил по городу, что в ближайший базарный день он снова будет меня показывать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чи малтан вӑл мана ирӗке тухнипе саламларӗ, ку ӗҫ вӑл хӑй хутшӑнмасӑр пулманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Прежде всего он поздравил меня с освобождением, которое не обошлось без его участия.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сасартӑк его величество патне ятарласа янӑ ҫын васкаса ҫитрӗ те, мана чи малтан тупнӑ вырӑн ҫывӑхнерехре темиҫе ҫын ҫӗр ҫинче пит тӗлӗнмелле хура пысӑк япала курни ҫинчен каласа пӗлтерчӗ.

Внезапно к его величеству прибыл гонец с донесением, что несколько его подданных поблизости от того места, где меня нашли, заметили на земле громадное черное тело весьма странной формы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен хирург хӑй мӗн шухӑшланине пӗлтерчӗ:

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Наркоз патӑмӑр! — пӗлтерчӗ Варвара Петровна операци пуҫлас умӗн организм ӑшне пӗтӗм ӳт-пӗве туйми туса ҫывӑрттаракан эмел ярсан.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Кунсӑр пуҫне, Николай Иванович мана нимӗҫсен штабӗсем хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле куҫса пыни, вӗсем вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрени ҫинчен тата нимӗҫсем Ровнӑри нумай пысӑк ҫуртсене минӑласа хуни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Николай Иванович сообщал еще данные о переброске и передвижении штабов с востока на запад и о минировании фашистами ряда крупных домов в Ровно.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче лагерьти дежурнӑй: хӑнасем килеҫҫӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Однажды дежурный по лагерю доложил, что едут гости.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ялтан пирӗн лагерь еннелле нимӗҫсен пысӑк колонни килет! — тесе пӗлтерчӗ вӑл, хашка-хашка.

— Из села к нашему лагерю движется большая колонна гитлеровцев! — запыхавшись, выпалил он.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах эпӗ янӑ связной таврӑнчӗ те, ҫапла пӗлтерчӗ:

Но вернулся посланный мной связной и доложил:

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах Валя Семенов разведчик мана ҫапла пӗлтерчӗ: Князь-Село ялне Ковпакӑн партизанӗсем пынӑ, вӗсем кӳршӗллӗ ялсенче хваттерсене кӗрсе вырнаҫма пуҫланӑ, терӗ.

Вскоре разведчик Валя Семенов доложил мне, что в Князь-Село прибыли партизаны Ковпака и расквартировываются по соседним селам.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах Николай Струтинский, ҫыхӑну тытмалли ҫав хваттерпех усӑ кураканскер, хваттер хуҫи хӗрарӑма та, унӑн ачисене те гестапо арестлени ҫинчен пӗлтерчӗ.

Но Николай Струтинский, который пользовался этой же явочной квартирой, сообщил, что и хозяйку и ее детей гестапо арестовало.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Николай Иванович пире гитлеровецсене хирӗҫ кӗрешме хатӗр тӑракан совет ҫыннисен хушамачӗсемпе адресӗсене пӗлтерчӗ.

Николай Иванович сообщил нам фамилии и адреса советских людей, готовых бороться с гитлеровцами.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Операци тумалла, — пӗлтерчӗ мана Цесарский тухтӑр, — унсӑрӑн Фадеев вилет.

— Необходима операция, — доложил мне доктор Цессарский, — иначе погибнет Фадеев.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Часах строя таврӑнайрас ҫук вӑл, — пӗлтерчӗ мана Цесарский.

— Не скоро он в строй вернется, — доложил мне Цессарский.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл тухса кайрӗ; каялла чиперех таврӑнсан ман пата пычӗ те задание пурнӑҫлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он поехал, вернулся, пришел ко мне и доложил, что задание выполнено.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Январь уйӑхӗн вӗҫӗнче Кузнецов Ровнӑран ҫӗнӗрен ҫапла пӗлтерчӗ: нимӗҫсем пысӑк карательнӑй экспедици хатӗрлеҫҫӗ.

В конце января Кузнецов вновь сообщил из Ровно, что гитлеровцы готовят крупную карательную экспедицию.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑра ӗҫлекен Николай Иванович Кузнецов ҫапла пӗлтерчӗ: Эрих Кох, Гитлерӑн Украинӑри наместникӗ, Сарны таврашӗнчи вӑрмансене партизансенчен «тасатма» приказ панӑ.

Находившийся в Ровно Николай Иванович Кузнецов сообщил, что Эрих Кох, гитлеровский наместник на Украине, приказал «очистить» Сарненские леса от партизан.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Валя Довгер пире: Виры ялне нимӗҫсем ҫӗмӗрсе пырса кӗнӗ те хресченсенне юлашки апат-ҫимӗҫне сӑптӑра-сӑптӑра тухаҫҫӗ, армантан мӗнпур ҫӑнӑха шӑлса илсе кайнӑ, тесе пӗлтерчӗ.

Валя Довгер прислала нам сообщение, что в село Виры нагрянули враги, забирают последние продукты; на мельнице вытащили всю муку.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех