Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑтран вӑхӑта эпир Терентий Федорович Новака пысӑк ҫӗр ҫинчен килекен самолетсем пӑрахса паракан «Правда», «Красная звезда» тата ытти хаҫатсене те ярса параттӑмӑр.

Время от времени мы пересылали Терентию Федоровичу Новаку «Правду», «Красную звезду» и другие газеты, которые нам сбрасывались с самолетов.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Епле ӑслӑ йытӑ! — тӗлӗннӗ пек тунӑ Кузнецов, йытта колбаси татӑкӗ пӑрахса парса.

Какая умница! — восхищался Кузнецов, бросая собаке кусок колбасы.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав самолет ҫинченех пире валли нумай кучченеҫсем — тӑвансенчен тата палланӑ ҫынсенчен килнӗ ҫырусем, журналсемпе хаҫатсем, автоматсем, патронсем, апат-ҫимӗҫ пӑрахса хӑварчӗҫ.

С этого же самолета нам сбросили много гостинцев: письма от родных и знакомых, журналы и газеты, автоматы, патроны, продукты.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ара, унашкал ӗҫе мӗнле пӑрахса хӑварам-ха эпӗ!

— Да как же я брошу такое дело!

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑмахран, вӑл акӑ мӗн ҫинчен каласа панӑ: нимӗҫсем станцӑра темиҫе вагон ҫинчен химилле снарядсем тата авиаци бомбисем пушатнӑ; тискер ҫынҫиенсем вӗсене, партизансемпе мирлӗ халӑх ҫине пӑрахса тӗрӗслесе, пӑхасшӑн иккен.

В частности сообщил о том, что немцы разгрузили на станции несколько вагонов химических снарядов и авиационных бомб и намерены опробовать их на партизанах и мирных жителях.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем, отпор парасса кӗтменскерсем, вилнисемпе аманнисене вӑрмантах пӑрахса хӑварса, тӳрех сапаланса кайнӑ.

Немцы, не ожидавшие отпора, как-то сразу рассеялись, оставив в лесу убитых и раненых.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак «кӑмрӑк катӑкне» вӗсем пӑравусӑм ҫӗр кӑмрӑкӗ тиенӗ тендерне пӑрахса яраҫҫӗ.

Этот «уголек» они забрасывали в паровозный тендер с углем.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах, пӗрре майлаштарса янӑ ӗҫе пӑрахса хӑварма пултараймарӑмӑр эпир.

Бросать налаженную работу мы, конечно, не могли.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кашни каҫ тенӗ пекех Мускав, ачисемшӗн тӑрӑшакан амӑшӗ евӗр, пире парнесем кӳре-кӳре пӑрахса паратчӗ.

Почти каждую ночь Москва, как заботливая мать, сбрасывала нам подарки.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗрӗссипе каласан, пысӑккисене кӑна пере-пере вӗлернӗ, ача-пӑчасене прикладсемпе ҫапа-ҫапа вӗлерсе вутта пӑрахса ҫунтарнӑ.

Вернее, расстреливали только взрослых, а детей убивали прикладами и бросали в огонь.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна курсан Коля Приходькӑпа Шевчук карательсем пӑрахса хӑварнӑ винтовкӑсене ярса тытрӗҫ те вӗсене ӗҫе ячӗҫ.

Тогда Коля Приходько и Шевчук схватили брошенные карателями винтовки и пустили их в дело.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫакнашкал лашасене пӑрахса хӑвармалла-и?..

— Да таких-то лошадей бросать!..

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шап-шурӑ ҫӳҫлӗ ырханкка пӗчӗк кӗтӳҫ, хӑраса ӳкнипе, вӑртах сиксе тӑнӑ та, куҫӗсене чарса пӑрахса, Казаков ҫине шӑтарасла пӑхма тытӑннӑ.

Белобрысый худенький пастушонок от испуга вскочил и, выпучив глаза, уставился на Казакова.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла вара, ҫуллахи пӗр тӗттӗм каҫ, никама систермесӗр, Струтинскисем хӑйсен тӑван кӗтесне пӑрахса тухнӑ.

Под покровом короткой летней ночи Струтинские, никем не замеченные, покинули свой родной угол.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна тӑшман аллине трофей вырӑнне пӑрахса хӑварма юрамасть ӗнтӗ.

Оставлять его врагам в качестве трофея нельзя было.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нумай тухрӗ мана паян ҫакнашкал кирлӗ-кирлӗмар япала; ҫуррине пӑрахса хӑвартӑм.

Много я этой дряни выиграл нынче; половину бросил.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун чух вӑл, юрӑ-кӗвӗпе сӗмленме пӑрахса, пӗремӗк пӗҫерекен Емельян майри, Емельяниха, патӗнче чиперех ӗҫлесе пурӑннӑ: хапха уҫса хупнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ярминкке вӑхӑтӗнче пӗремӗк хуҫи патӗнче пурӑнакансем валли тӗрлӗрен япала илме-леҫме чупнӑ.

Когда, бросив мечту о песнях, он благополучно служил у Емельянихи в ее пряничном заведении, отпирал ворота, колол дрова, а во время ярмарки бегал на посылках, от хозяйских жильцов.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл арӑмне, тискер кайӑк пек ахӑрса, ятласа тӑкнӑ, юлашкинчен кантӑрапа вӗтсе илнӗ, пуҫӗнчи сурпанне сӳсе пӑрахнӑ; унтан, ваттисен йӑлипе, сурпана ҫурмаран ҫурнӑ: ҫуррине арӑмӗ ҫинелле ывӑтнӑ, ҫуррине хӑй илнӗ те — тухса кайнӑ; анчах пуҫиллех пӑрахса кайнӑ чух вӑл, кӑмӑлӗ хуҫӑлнипе, йӗрсе янӑ.

Он зарычал на жену, как зверь, отколотил се напоследках веревкой, сорвал у нее с головы сурбан, соблюдая дедовский обычай, разодрал его надвое: половину бросил жене, другую часть взял с собою и ушел; но, когда уходил, растрогался и заплакал.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑхӑтран-вӑхӑта самолётсем пирӗн пата вӗҫсе пырса хӗҫпӑшал, боеприпассем, апат-ҫимӗҫ пӑрахса хӑваратчӗҫ.

Время от времени самолеты сбрасывали нам оружие, боеприпасы, продовольствие.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ытти боецсем те, ман пекех, пӗрер ывӑҫ тӑпра пӑрахса, масар шӑтӑкӗ умӗн ним чӗнмесӗр утса иртрӗҫ.

Так же молча прошли у могилы наши бойцы, кидая по горсти земли.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех