Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуян сăмах пирĕн базăра пур.
пуян (тĕпĕ: пуян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Африкӑн анлӑран та анлӑ талккӑшӗнчи ҫӗрӗн кашни аршӑнӗ тӗрлӗ енлӗ, ирӗклӗ те пуян пурнӑҫ патне йыхӑрать темелле пек, ҫавӑнпа та сӑнчӑрланӑ ҫынсене курсан ҫак ирсӗрлӗх Гент кӑмӑлне пӑсмаллипех пӑсрӗ.

Среди необозримых просторов Африки, где каждая пядь земли, казалось, призывала к свободной, богатой разнообразием жизни, зрелище людей в цепях произвело на Гента отвратительное впечатление.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та вӑл Стэнли караванне иллюзисӗр пырса кӗчӗ; лайӑх пӗлет: тӗрлӗ раса, йӑх-чӗлхе ҫыннисен, тӗрлӗ хистев-ыйтӑвӑн, тата, ялан тенӗ пекех, тӑшманла тӗллевсен пӗрлехи пурнӑҫӗ ҫынсен хутшӑнӑвӗсен мӗн пур ҫӳп-ҫапӗпе пуян.

Поэтому он вошел в караван Стэнли без иллюзий, хорошо зная, что совместное существование людей разных рас, племен и языков, разных требований и зачастую враждебных целей богато всем сором человеческих отношений.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах хӑйне хирӗҫлет пулин те вӑл ҫапах та каллех — ҫӗрме пуян; ҫакна тӗшмӗртсе сунарҫӑ ахӑлтатса кулса ячӗ.

Но он, вопреки себе, был все-таки снова богат и громко расхохотался, сообразив это.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ сумлӑ, пуян ҫынсен пӗрлӗхӗнчен аякра тӑратӑп, — терӗ Ганувер кӑмӑллӑн, — эпӗ — сӑрнаккайла ӑннӑ, мул пухас йӑлана хӑнӑхманран укҫана пурнӑҫа ҫавӑрма васкакан ӑнсӑрт ҫынсенчен пӗри.

— Я не принадлежу к светскому обществу, — сказал Ганувер добродушно, — я — один из случайных людей, которым идиотически повезло и которые торопятся обратить деньги в жизнь, потому что лишены традиции накопления.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пуян, ҫӗр чӑмӑрӗ тавра курса ҫаврӑннӑ, анчах ҫакнашкал пылак ҫимӗҫе халиччен ас тивмен.

Она богата и объездила земной шар, но такого пирожного еще не пробовала.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑ пилӗк каҫа тӑсӑлчӗ, эпӗ пилӗк каҫ ҫывӑраймарӑм, — ҫав тери пуян та шанчӑклӑ ҫынна шыраса тупичченех…

Длилось это пять ночей, и я не спал эти пять ночей, пока не разыскал человека настолько богатого и надежного.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ, юмахри ҫӗрме пуян, кӗсьере ылтӑн укҫана ывӑҫласа тытнӑ та унталла-кунталла хевтесӗррӗн пӑхкалатӑп, акӑ юлашкинчен, хыпкаланакан, чупакан, кӑшкӑрашакан ҫак ҫынсем пӗр ӑстрӑм ҫук чухне, самантпа усӑ куртӑм та аякри стена патне чупса кайса тӑтӑм, унта пукан ҫине вырнаҫрӑм, унтах мана Том шыраса тупрӗ.

Я, сказочный богач, стоял, зажав в кармане горсть золотых и беспомощно оглядываясь, пока наконец в случайном разрыве этих спешащих, бегающих, орущих людей не улучил момента отбежать к далекой стене, где сел на табурет и где меня разыскал Том.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл пуян, ҫавӑнпа вӑл гайдамака каниччен ҫӗнӗрен туса лартать.

Он богатый, ему што — новый строить начнет, чем гайдамачничать.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир разведкӑна кайрӑмӑр та, пӗр казак патне пырса кӗтӗмӗр, пуян казак.

Мы в разведку ходили, к казаку попали; богатый казак.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йӗркине шыраса тупӗ текен застава мӗн иккенне, вӑл мӗнле тӗпчессине эпӗ пӗлмен пулсан та манӑн яла каяссӑм килмерӗ, мӗншӗн тесен кунти ялсем пуян тата чӑрмавлӑ ялсем.

Хотя я и не знал еще, что такое за застава, которая «все разберет», и как она разбирать будет, но мне уже не захотелось идти на село по одному тому, что сёла здесь были богатые и неспокойные.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хейль пуян выльӑх ӗрчетӳҫӗн е мастерской хуҫин уяв валлилӗх капӑр тумӗпе: шурӑ шӑлаварпа куртка, чӑпар жилет, шурӑ пӑрҫаллӑ кӑвак пластрон, хӗррисене антарсах лартнӑ шлепке тата сарӑ сӑран хулӑн пушмак.

Хейль был одет в праздничный степенный костюм зажиточного скотовода или хозяина мастерской: толстые ботинки из желтой кожи, светлые брюки и куртка, пестрый жилет, голубой с белыми горошками пластрон и шляпа с низко опущенными полями.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм хыпкаланмасӑр билет туянчӗ; унӑн физиономийӗ пуйӑс хускалса кайичченех пысӑк ҫемьеллӗ пуян ҫыннӑн тӳлек сӑн-сӑпатне сыхласа хӑварчӗ.

Блюм неторопливо купил билет; физиономия его, вплоть до отхода поезда, сохраняла мирное выражение зажиточного, многосемейного человека.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Акӑ вӑл — пурнӑҫ ҫӗнтерӳҫи, пуян хупахҫӑ Юс — урампа арӑмӗпе пӗрле уява утать…

Вот он, победитель жизни, богатый трактирщик Юс, идет в праздник с женой по улице…

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Эпӗ упӑшкаллӑ пуян хӗрарӑм патне янӑ юратуллӑ ҫырусен пысӑк ҫыххине вӑрларӑм.

Я украл письма, большой пук любовных писем к богатой замужней женщине.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Тыткаларӑшӗнче тахҫан пуян та паллӑ, тен, чаплӑ ҫын пулнине кӑтартакан систерӳ сыхланса юлнӑ.

В его манерах сохранился намек на большое и, может быть, блестящее прошлое.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Мухтавлӑ йӑла-йӗрке тата пуян опытӑр ҫине таянса эсир хӑвӑрӑн умӑрти тӗллевсене малашне те ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что, опираясь на славные традиции и накопленный опыт, вы и впредь будете успешно решать возложенные на вас задачи.

Михаил Игнатьев Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/27/news-3741309

Ҫул-йӗр ӗҫченӗсен професси ӑсталӑхӗпе пуян опычӗ пассажирсен хӑрушсӑрлӑхне туллин тивӗҫтерме тата тӗрлӗ тавара кирлӗҫӗре вӑхӑтра илсе ҫитерме май параҫҫӗ.

Высокий профессионализм и богатый опыт работы многих поколений путейцев позволяют в полной мере обеспечивать безопасность пассажиров и своевременную доставку грузов.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/05/news-3632394

Хӑйсен пӗтӗм вӑй-халне сывлӑха сыхлас ӗҫе халалланӑ тата нимрен хаклӑ пӗлӗвӗпе пуян опытне хальхи ӗҫтешӗсене паракан ветерансене уйрӑммӑн тав туса хӑварас тетӗп.

Отдельные слова благодарности хочу адресовать ветеранам-медикам, которые отдали все свои силы здравоохранению и сейчас делятся знаниями и опытом со своими преемниками.

Михаил Игнатьев Медицина ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/18/news-3596343

Ҫапах та, паллӑ ӗнтӗ, пурнӑҫра пурлӑх енчен пуян пулни кӑна ҫителӗксӗр.

Но, безусловно, одних только материальных благ недостаточно.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/01/news-3583272

Культурӑн пуян еткерӗ, наци искусствин сайра тӗл пулакан хӑйне евӗрлӗхӗ тата Чӑваш Енре пурӑнакансен таланчӗ пирӗн тивлетлӗ тӑван ҫӗрӗмӗре Раҫҫей тулашӗнче те мухтава кӑларнӑ.

Богатое культурное наследие, яркая самобытность национального искусства и таланты жителей Чувашии прославили наш благодатный край далеко за пределами России.

Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/25/news-3522321

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех