Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Грант капитана маннӑ пек, сире никам та манмӗ, сире никам та пӑрахмӗ.

Вы будете с глазу на глаз со своей совестью, но, в отличие от капитана Гранта, вы не будете ни забыты, ни покинуты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Табор утравӗ килӗшет-и сире?

— Остров Табор устраивает вас?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Айртон, эпӗ сире ҫынсем пурӑнакан ҫӗр ҫине антарса хӑварнипе йӑнӑш турӑм пулмалла?

— Кажется, Айртон, я сделал ошибку, высадив вас на обитаемую землю?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире чӗр пуҫӑн курма питех те хавас эпӗ.

— Я очень рад видеть вас живым и невредимым.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире хамӑр тӑван ҫӗршывра чапа кӑларнӑ шухӑша эсир халӗ те пӑрахман иккен.

— Значит, вы не оставили этой идеи, сделавшей ваше имя таким популярным у нас на родине?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ах, сэр, чӗркуҫленсе тархаслатӑп сире, ҫӗр ҫине пуҫласа тухма мана ирӗк парӑр!

Ах, сэр, я на коленях прошу вас, позвольте мие первому ступить на землю!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сэр, тархаслатӑп сире, часрах аттене ҫӑлма каяр.

Сэр, умоляю вас, скорее на помощь к отцу.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире калатӑп, эпӗ аттен сассине илтрӗм!..

— Я говорю вам, что слышала голос отца!..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире ним калама та пӗлместӗп, — терӗ географ.

— Я не знаю, что вам ответить, — ответил географ.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗншӗн тесен, манӑн сире уссӑрах шантарас килмерӗ.

— Потому, что я не хотел напрасно обнадёживать вас.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иккӗмӗш: хӑш-пӗр вырӑнсем сире, тен, ҫӑмӑлтарах туйӑнӗҫ.

И второе: отдельные места покажутся вам, быть может, слишком вольно истолкованными.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Майор, эпӗ сире ӑнлантарса памашкӑн хатӗр.

— Я готов отвечать вам, майор.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон сӑмахӗсем эпӗ шайласа илнисене пӗтӗмпех ҫирӗплетсе панипе кӑна эпӗ ун ҫинчен сире халь каласа паратӑп.

Если я решаюсь на это сейчас, то только потому, что слова Айртона вполне подтверждают моё предположение.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халиччен эпӗ ун ҫинчен сире каласа памарӑм.

Я не говорил об этом раньше.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн ҫакна ҫеҫ йышӑнмалла: сире мӗнле утрав ҫинче антармалла пулать-ха пирӗн?

Нам остаётся решить, на какой островок в Тихом океане высадить вас?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кун ҫинчен эпӗ сире нимӗн те калама пултараймастӑп, — терӗ Айртон.

— Об этом я ничего не могу вам сказать, — ответил Айртон.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ сире ҫакна ҫеҫ калама пултаратӑп, сэр, — терӗ Айртон.

— Вот всё, что я могу вам сообщить, сэр, — ответил Айртон.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла эппин, — тесе ыйтрӗ вӑл боцманран, — сире Грант капитан 1862 ҫулхи апрелӗн 8-мӗшӗнче Австралин хӗвеланӑҫ енчи ҫыранне антарса хӑварнӑ?

— Итак, — опросил он бывшего боцмана, — капитан Грант высадил вас на западный берег Австралии 8 апреля 1862 года?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шӗл, мана тӑрӑ шыв ҫине кӑларнипе эсир Гарри Грантӑн йӗрӗсене тупма пултараймастӑр, ҫавӑнпа та, куратӑр ӗнтӗ, манпа сӑмах татса килӗшӳ туни сире нимӗн усӑ та памарӗ.

К несчастью, мои разоблачения не помогут вам найти следы Гарри Гранта, и вы видите теперь, что, вступив в соглашение со мной, вы совершили невыгодную сделку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла майпа эпӗ, нимпе те палӑртмасӑр, сире Сноуи хӗррине илсе ҫитертӗм.

Таким образом, я привёл вас, не возбуждая никаких подозрений, к реке Сноуи.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех