Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле калас сире… ман шутпа, начарах мар.

— Как вам сказать? по-моему, недурен.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫакӑн хыҫҫӑн сире пӗччен уҫӑлса ҫӳреме чӑрмантармасан аван пулӗ тесе шутлатӑп.

 — Засим, я полагаю, мне приличнее не мешать вашей уединенной прогулке.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сире сӑлтавне те каласа парӑп.

 — Но я вам скажу, в чем дело.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫапла, халь эпӗ сире ҫынтан пӑрӑнни аван марри ҫинчен каласа патӑм.

— Да, а теперь я вам рассказал, как нехорошо отворачиваться.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сире ӑнланаймастӑп.

— Я вас не понимаю.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лешӗ ун патне пырать те: «Эсир пуҫ тайса саламламан пулсан, эпӗ сире ҫиленмен пулӑттӑм, анчах мӗншӗн манран пӑрӑнтӑр-ха?

А тот-то подошел, да и говорит: «Я бы не рассердился, говорит, если б вы не поклонились, но зачем отворачиваться?

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Елена Николаевна, — сассине хӑпартса сӑмахне малалла тӑсрӗ вӑл; — ирӗк парсамӑр сире пӗр пӗчӗк анекдот каласа кӑтартма.

 — Елена Николаевна, — продолжал он, возвысив голос, — позвольте мне рассказать вам маленький анекдотец.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир манӑн отношение, эпӗ хама мӗнле тыткалама хӑнӑхнине, вексель пысӑк суммӑллӑ пулманнине тата манӑн ытти ӗҫсене те пӗлетӗр; ҫитменнине ҫемьере хисепе тивӗҫлӗ вӑрттӑнлӑхсем пур, ҫемьери лӑпкӑ пурнӑҫ ҫав тери таса япала, ӑна êtres sans coeur ҫеҫ ӑнланмаҫҫӗ, сире вӗсен шутне кӗртме манӑн нимле салтавӑм та ҫук!

Вам известны мои отношения и мои правила, незначительность самой суммы и другие обстоятельства; наконец, есть семейные тайны, которые должно уважать, и семейное спокойствие есть такая святыня, которую одни etres sans coeur, к которым я не имею причины вас причислить, отвергают!

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сире ун пекки килӗшет пулас.

Вас, кажется, это берет.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мӗншӗн ҫилентерейӗп эпӗ сире, инкеҫӗм!

— Где вас рассердить, тетушка?

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Миҫе хут каламарӑм пуль сире!

Сколько раз говорил я уже вам.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тепӗр тесен, эпӗ сире кӑмӑлласах каҫаратӑп, мӗншӗн тесен эпӗ тиркешекен ҫын мар, эсир ҫакна хӑвӑрах пӗлетӗр.

 — Впрочем, я охотно вас прощаю, потому что, вы знаете, я невзыскательный человек.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Николай Артемьевич, эпӗ сире мӗнпе те пулин кӳрентертӗм пулсан, — калаҫма пуҫларӗ вӑл хисеплӗн пуҫ тайса илнӗ хыҫҫӑн, — эпӗ сиртен каҫару ыйтма хатӗр.

— Я готов извиниться перед вами, Николай Артемьевич, — проговорил он с учтивым полупоклоном, — если я вас точно чем-нибудь обидел.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Николай Артемьевич сире ман ҫинчен каласа пачӗ-им? — тесе ыйтрӗ те Шубин, унчченхи пекех кулкаласа, Стахов ҫине пӑхса илчӗ.

— Николай Артемьевич вам жаловался на меня? — спросил Шубин и с тою же усмешкой на губах глянул на Стахова.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сире эмелленни те пулӑшмасран хӑратӑп эпӗ.

Я боюсь, что курс лечения вам не помогает.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл сире ытларах итлет.

Он вас скорей послушает.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сире тепӗр хут калатӑп: мана вӑл каласа пани кирлӗ мар.

— Я вам повторяю, что я этого не требую.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл сире мӗн туса ҫилентернине пӗлес тетӗп.

Я хочу знать, чем он мог вас прогневать.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл сире чӑрмантарнӑ, тен, эсир эмелленекен йӗркене пӑснӑ.

Он вас обеспокоил; может быть, помешал курсу вашего лечения.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсир каланӑ пек, эпӗ унта ытти япаласене туяннӑ чухне перекетлеме пултаратӑп пулсан, сире ҫирӗм тенкӗ тӳлесе тӑма вӑй ҫитеретӗп.

Двадцать рублей дать я в силах, тем более что, по вашим словам, я буду там делать экономию на всем прочем.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех