Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурта (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак шухӑш чӑн малтан кам пуҫне пырса кӗнӗ — ӑна пӗлместӗп, анчах Николай Иванович, Король, Разумов, Жуков тата Володин хӑйсем радиоприемник тума, пирӗн пӗтӗм ҫурта радио кӗртме шут тунӑ.

Кому первому это пришло на ум, не знаю, но Николай Иванович, Король, Разумов, Жуков и Володин задумали сами сделать радиоприемник и вообще радиофицировать наш дом.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лирӑна ҫӗклемлесе йӑтатӑп та ҫурта илсе кӗртетӗп.

Беру Лиру в охапку и тащу в дом.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тата акӑ мӗн, Алексей Александрович, — терӗм эпӗ: — мана эсир ӗҫрен кӑларма пултаратӑр, анчах ҫапах та эпӗ вӗсене хамӑн ҫурта тек кӳртместӗп.

— И еще вот что, Алексей Александрович, — сказал я, — можете снять меня с работы, а только больше я их в свой дом не пущу.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах каҫхи апата чӗнсе шӑнкӑртаттарсан, ҫурта Коробочкинпа Петька вӑркӑнса пырса кӗчӗҫ.

Но когда уже зазвонили к ужину, в дом влетели Коробочкин и Петька.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна астӑватӑп: пӗрре, ҫӗрле, ҫурта ҫути кӳршӗсене ан кансӗрлетӗр тесе ӑна картласа лартса, эпӗ «Мои университеты» вуласа лартӑм.

И помню, однажды ночью, при свечке, заслоняя ее огонь, чтоб не мешать соседям, я читал «Мои университеты».

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗплӗ пралук карта варринче ларакан ҫурта илсе пынӑ пилӗк ҫын хушшинче Таичи те пур.

В числе пятерых, которых увезли в дом за колючей проволокой, оказался и Таичи.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо, темиҫе ҫурта илчӗ те, ярангӑн малти пӳлӗмне тухрӗ, тултан нарта илсе кӗрсе ӑна хӑвӑрт сӳтме пуҫларӗ.

А Экэчо, взяв несколько свечей, вылез из полога в шатер яранги, втащил нарту и поспешно стал разбирать ее.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ мӗн калам сана: кай та Тынэта чӗн, хӑвӑн юлташусене те пурне те чӗн — ҫӗнӗ ҫурта куҫма пулӑшчӑр мана!

— Скажу я вот что: иди зови Тынэта и всех товарищей своих зови — пусть помогут мне в новое жилище перебраться!

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта ав Кэргыле ҫавӑн пек ҫурта куҫарасшӑн вӑйпах сӗтӗреҫҫӗ, вӑл пур, кутӑнланать…»

А тут Кэргыля тащат в такой дом, а он упирается…»

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Леш енче, Аляскӑра, эскимоссемпе чукчасем, индеецсем мистер Кэмбин ҫурчӗ пек ҫурта пурӑнма куҫнине тӗлӗкре те курмаҫҫӗ.

Там, на Аляске, эскимосам, чукчам, индейцам и во сне не может присниться, что они переходят жить в такой же, как у мистера Кэмби, дом.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрисем, американецсем ӑна ухмаха ернӗ ҫынсене валли тунӑ ҫурта хупса хунӑ, теҫҫӗ, теприсем, Шеррид индеец хӑй патӗнче усрать, теҫҫӗ…

Одни говорят, что его схватили американцы и посадили в дом для людей, потерявших разум, другие говорят, что его приютил индеец Шеррид…

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫурта кӗрсе пытанма юрамасть! — тет Король ҫирӗппӗн.

— В помещение нельзя, — категорически отвечает Король.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман ачасем чӗлхесӗр пулса ларсах карттӑ патне пӗшкӗнчӗҫ, хаяр сӑнлӑ Полосухин вара, ачасем тӗлӗннӗшӗн кӑмӑллӑ пулса, аллине кӑранташ тытса, карттӑ ҫинче пирӗн парка, уҫланкӑна, ҫурта, парк хыҫӗнчи юханшыва, ҫырмана, чугун ҫула кӑтартрӗ…

Онемев, мои ребята склонились над картой, а строгий Полосухин, очень довольный произведенным впечатлением, карандашом показывал нам наш парк, поляну, дом, речку за парком, овраг, железную дорогу…

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку ҫурта чӑн малтан пырса паллашма тытӑнсан эпӗ ӑна кухньӑра ӗҫленине куртӑм — вӑл хӑй ирӗкӗпех Антонина Григорьевнӑна пулӑшнӑ, — Гальӑпа та вӑл манпа е Алексей Саввичпа калаҫнинчен ытларах кӑмӑллӑн калаҫатчӗ.

Это его я застал в числе ее добровольных помощников по кухонным делам, когда впервые осматривал дом, — и с Галей он тоже говорил охотнее и откровеннее, чем со мной или Алексеем Саввичем.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королев чӑн малтанах пире хамӑрӑн ҫурта йӗркене кӗртме, ӑна ҫӗклеме пулӑшрӗ, ӑна вӑл юратрӗ, анчах каясси… шухӑшламасӑр тухса кайрӗ.

Королев с самого начала помогал поднимать наш дом, он полюбил его, а ушел… ушел не подумав.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ ҫурта кам ҫине шанса хӑваратӑн-ха?

На кого же ты дом оставишь?

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӗнтӗ пирӗн ҫурта ыттисенчен те ытларах ҫыхӑннӑ пек туянатчӗ-ҫке?

А может быть, прочнее?

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн ҫурта чи усал ҫурт тесе шутланӑ, ун ҫине пурте пӳрнесемпе тӗллесе кӑтартаҫҫӗ.

Чтоб наш дом из самого поганого, на который все пальцем показывают,

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Икӗ ача кӗмелли-тухмалли будка патӗнче тӑчӗҫ, иккӗшӗ — тӗп ҫурта кӗнӗ ҫӗрте.

Двое ребят стояли у проходной будки, двое — у входа в главное здание.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫурта хураллама вӑл каҫ эпӗ Королев отрядне хушрӑм.

Сторожить дом я назначил в эту ночь отряд Королева.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех