Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртре ӑшӑ.

В доме тепло, уютно.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑшӑ пӳртре Тимрук лӗнчӗрех кайрӗ, тулли куркинчи чейне те ӗҫсе яраймарӗ; халех ҫывӑрас марччӗ тесе тӑрӑшрӗ пулин те, куҫӗ хупӑна пуҫларӗ.

Тимрук же разомлел в тепле и, забыв про чай, изо всех сил боролся со сном, глаза его невольно слипались, голова сделалась тяжелой и непослушной.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳртре салху, чӗрӗ, тӗксӗм.

В избенке тоскливо, сыро, темно.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей урӑхран ун енне ҫаврӑнмарӗ, пӳртре хӑй палланӑ ҫынсем ҫук-и тесе ҫеҫ, енчен енне пӑхкаласа, мулкачӑ пек куҫ чалӑртса ларчӗ.

А Шерккей уже больше не глядел на нее, а старательно озирался по всему дому — искал, не встретит ли знакомое лицо?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑвара вӑл пӗр пысӑк хӗрлӗ чиркӳрен кӗпер еннелле пӑрӑнакан хӑрах каслӑ урамра шатрун пӳртре пурӑнать-мӗн, виҫҫӗмӗш нумӗрлӗ ҫурт тесен те тупса параҫҫӗ.

А живет он в Буинске неподалеку от большой церкви из красного кирпича, на улице-односторонке, в шатровом доме под номером три, да спросишь там — любой укажет, знают его там.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курши-аршисенчен вӗсем патне кутӑруҫӑн такам килсе кӗрес ҫук-ха, килсен те, Алапа Велюшӗ кивҫен укса аптратма тытӑнӗ, атте килте ҫук тесен, унӑн та пӳртре йӑпанса тӑма сӑлтавӗ ҫук, хӑвӑртрах ӑсатса яма тӑрӑш, терӗ Шерккей Тимрука.

Соседи к ним в последнее время не часто захаживали, коль и зайдет Алаба Велюш взаймы клянчить, скажешь ему, Тимрук, мол, отца нет и выпроводи поскорей с богом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук та, Ильяс та пӳртре ҫук иккен, шӑпӑрлансем тахӑш вӑхӑтра тухса тарма ӗлкӗрнӗ, ашшӗне пӗр-пӗччене пӑрахса хӑварнӑ, чӑн та, мур илесшӗсем иккен.

Но не обнаружил там ни Тимрука, ни Ильяса, — видимо, успели улизнуть в какое-то время, бросили отца одного? эх вы, дети…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лутра та тӗксем пӳртре ҫын нумай, ларма-тӑма вырӑн ҫук.

В приземистой темной избе полным-полно народу, ни встать ни сесть негде.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн хӗлле те розӑсем ҫеҫкесене лараҫҫӗ, пӳртре лимонсем ӳсеҫҫӗ, — вӗриленсе персе ячӗ Сергей.

Что он сказал запальчиво: — У нас даже зимой розы цветут, а лимоны в комнатах у нас растут…

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӳртре пурте вӑраннӑ ӗнтӗ.

А внутри уже все ходило ходуном.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗр пӳртре Зоя ҫинчен ҫырнӑ кӗнекене кӑтартрӑм.

В одной избе я показал книжку о Зое.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳртре пурӑннӑ салтаксем хӗре хупӑрласа илнӗ те мӗн чунӗсем каничченех асаплантарнӑ.

Солдаты, жившие в избе, окружили девушку и громко потешались.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳртре пӗччен юлас килнине ҫеҫ пӗлетӗп.

Хотелось только скорее остаться одной.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алӑк патӗнче Зойӑпа унӑн тантӑш хӗрӗ, пирӗнпе кӳршӗллӗ пӗчӗк пӳртре пурӑнакан Ира тӑраҫҫӗ.

На пороге стояли Зоя и Ира — ее сверстница, жившая в маленьком домике по соседству.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Киле таврӑннӑ Шура, аппӑшӗ пӳртре ҫуккине асӑрхасан, чи малтан ҫапла калать:

Если Шура, придя домой, не заставал сестру, то его первый вопрос был:

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗҫӗнрех ҫулхисене пӳртре ҫывӑрттараҫҫӗ, ҫакӑ ӑна кӳрентермеллипех кӳрентернӗ.

Младшие спали в доме, и это безмерно его огорчало.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳртре шӑпахчӗ.

Было очень тихо.

Сергей Миронович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне ӗнтӗ ачасем эпир пӳртре пурри ҫинчен манса каяҫҫӗ те хӑйсем тӗллӗн калаҫаҫҫӗ; Анатолий Петрович вӗсем калаҫнине итлеме пуҫласан умӗнчи кӗнекине аяккалла шутарса хурать, унтан, кӑмака умӗнчи лутра тенкел ҫине пырса ларса, Шурӑна пӗр пӗҫҫи ҫине, Зойӑна теприн ҫине лартать.

Иной раз ребята, кажется, вовсе забудут о нас, старших: сидят в уголке и тихонько толкуют о чем-то своем — и вдруг Анатолий Петрович прислушается, отодвинет книги, подойдет к печке, усядется на низкой скамеечке, Шуру возьмет на одно колено, Зою — на другое.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ылтӑн кикириклӗ автан, йӑва, Иван Царевичпа кӑвак кашкӑр, Аленушкӑпа унӑн Иванушка пиччӗшӗ, Хаврошенькӑпа Кузьма Скоровогатый — кам кӑна хӑнара пулмастчӗ-тӗр ҫав хӗллехи вӑрӑм каҫсенче пирӗн пӳртре!

Петушок — золотой гребешок, колобок, серый волк и Иван-царевич, сестрица Аленушка и братец Иванушка, Хаврошечка и Кузьма Скоробогатый — кто только не побывал у лас в гостях в эти долгие зимние вечера!

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӳртре ача йӗни хыттӑн янӑраса каять.

В комнате раздался звонкий плач.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех