Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерӗшлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
пӗлтерӗшлӗ (тĕпĕ: пӗлтерӗшлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑнланатӑп, — терӗ вӑл шарсене аллипе эрлӗклӗн ҫавӑркаласа, — питех те пӗлтерӗшлӗ сӑлтавсем ҫеҫ сире ӑнӑҫлӑ партие пӑрахса хӑварма хистеҫҫӗ.

— Я понимаю, — сказал он, с досадой вертя шары рукой, — что только чрезвычайно важные причины заставляют вас пренебречь выгодной партией.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чӑнах та, Ева Страттон, хӗрӳ туйӑмлӑ, вӗри тавлашусен каҫӗсем пирки ӗмӗтленекенскер, — вӗсем вара шухӑшӑн кӑткӑс ӗҫӗпе тулсах лараҫҫӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн суд процесӗнчи евӗр пӗтӗмпех пӗлтерӗшлӗ тейӗн, — хальхинче мӗн кӗтнине тивӗҫеймерӗ: офицерпа шлепке ҫеҫ…

Действительно, Ева Страттон, мечтающая о вечерах страстных, горячих споров, насыщенных сложной работой мысли, — после которых все кажется значительным, как в судебном процессе, — получила вместо того офицера и шляпу.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси пӗлмест-ха: унӑн организмӗ халӗ хӑйӗншӗн пӗлтерӗшлӗ пӗртен пӗр ӗҫе путнӑ — наркӑмӑшпа кӗрешет.

Джесси не знала, что ее организм погружен в единственно важное теперь для него дело — борьбу с ядом.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку питех те пӗлтерӗшлӗ, ҫавӑнпа та…

Это так важно, что…

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн сире питех те пӗлтерӗшлӗ пӗр япала каламалла.

Я должен сказать вам одну очень важную вещь.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Изделисен пысӑк пахалӑхӗ, пӗлтерӗшлӗ инвестици проекчӗсене пурнӑҫлани, ҫавӑн пекех ассортимента анлӑлатсах пыни тата инноваци технологийӗсене производствӑра ӗҫе кӗртни вӗсене ҫирӗп конкуренцие чӑтма, суту-илӗвӗн ҫӗнӗ рынокӗсене тухма май парать.

Высокое качество изделий, реализация значимых инвестиционных проектов, а также постоянная работа по расширению ассортимента и внедрению инновационных технологий на производстве позволяют им выдерживать жёсткую конкуренцию, осваивать новые рынки сбыта.

Олег Николаев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/05/29/ole ... nem-himika

Пултарулӑх ӑмӑртӑвне калӑпӑшлӑ тата пӗлтерӗшлӗ илемлӗ хайлавсем ҫырас опыт пур ҫынсем хутшӑнма пултарӗҫ.

В творческом соревновании могут принять участвовать писатели, имеющие опыт написания объемных и значимых литературных произведений.

«Чӑваш романӗ» конкурс иртӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31971.html

Экипажра Бичепе юнашар ларатӑн, Ботвель малта; вӑл нумай паллӑпа хакласан Бичешӗн ырӑ кӑмӑллӑ юлташ, — кунашкалли тӑванлӑхпа, пӗр-пӗрне кӑмӑлланипе, япаласем ҫине пӗрешкел пӑхнипе ҫыхӑннӑ ҫамрӑк ҫынсен хушшинче — арҫын-и, хӗрарӑм-и вӗсем — пӗлтерӗшлӗ мар, — тӑтӑшах пулкалать.

В экипаже я сидел рядом с Биче, имея перед собой Ботвеля, который, по многим приметам, был для Биче добрым приятелем, как это случается между молодыми людьми разного пола, связанными родством, обоюдной симпатией и похожими вкусами.

ХХХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ каламасӑр тӳссе тӑраймарӑм: ҫак ӑсталӑхпа ҫӑмӑллӑх, ахӑртнех, унӑн пурнӑҫӗнче самаях пӗлтерӗшлӗ йӗр хӑварнӑ.

Я выразил уверенность, что эти мастерство и легкость оставили более значительный след в ее жизни.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пӗлтерӗшлӗ самантсем пирки темиҫе хутчен те ыйтрӗ, пӗрне е тепӗрне Бутлер кӑтартӑвӗсемпе танлаштарса тӗрӗслерӗ.

Он не однажды переспросил меня о существенных обстоятельствах, проверяя то, другое сопутствующими показаниями Бутлера.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Анчах сире ҫапларах туйӑнмасть-и: ӑнлантарса пама килӗшмесӗр эсир тӗпчевӗн пӗлтерӗшлӗ пайне пӗтерсе хумастӑр-и-ха?

— Но не кажется ли вам, что, отказываясь дать объяснение, вы уничтожаете существенную часть дознания?

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гезпа тӗл пулӑва эпӗ хам та кӗтетӗп, ку еплерех пулса иртесси пирки пӗрре мар шухӑшланӑ, анчах ҫакна та пӗлетӗп: «Чупакан» ҫинчи пӑтӑрмах халӗ урӑх пӗлтерӗшлӗ, уголовлӑ ахаль явап тыттараслӑх мар.

Я сам ожидал встречи с Гезом и не раз думал, как это произойдет, но я знал также, что случай имеет теперь иное значение, чем простое уголовное преследование.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗншӗн пӗлтерӗшлӗ?

А почему важно?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫук, ҫакна эпӗ улӑштармастӑпах, ку питӗ пӗлтерӗшлӗ.

— Нет, это я не могу раздумать, это очень важно.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тоббоган хӑйӗншӗн пӗлтерӗшлӗ хисепе пӗлтерсен картсене пӑрахасси маншӑн нимӗне тӑман япала ҫеҫ.

Мне ничего не стоило бросать свои карты, заявляя, что проиграл, если Тоббоган объявлял значительную для него сумму.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Куҫӗсенче пӗлтерӗшлӗ те хаваслӑ йӑлтӑртату ҫиҫкӗнет.

В его глазах появился значительный и веселый блеск.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурте хӑйсен, паллах, уйрӑм пӗлтерӗшлӗ шухӑшӗсемпе кӑсӑкланнӑран ахӑлтатсах кулса ячӗҫ.

Все расхохотались своим, имеющим, конечно, особое значение, мыслям.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Горацин пӗлтерӗшлӗ сӑнӗнче пӗтӗмпех — янах айӗнчен пуҫласа ҫаврӑннине тухсах кайнӑ куҫ шуррисем таранах — хӗсӗнсе-вылянса чӗтрет.

В выразительном лице Горация перемигнулось все, от подбородка до вывернутых белков глаз.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак ҫӗрлехи ӗҫсем ҫинчен эпӗ унпа кӑна калаҫаятӑп, вӑл «кантӑк ҫинчи ҫурӑк» ҫапларах пӑрӑнӑҫа лекни пирки мӗн шухӑшлани питӗ кирлӗ, ҫакна пӗлни питех те пӗлтерӗшлӗ.

Только с ним мог я говорить о делах этой ночи, и мне было необходимо, существенно важно знать, что он думает о таком повороте «трещины на стекле».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир манӑн ыйтӑва тивӗҫтерес теменни, тен, сирӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ сӑлтавӑрсенчен тухса тӑмасть-ши терӗм те…

— Мне показалось, — заметил я, — что ваше мнение связано не в мою пользу такими соображениями, которые являются уважительными для вас.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех