Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпе сăмах пирĕн базăра пур.
кӗпе (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сире шурӑ кӗпе питӗ килӗшет.

А вам ничто так не идет к лицу, как белый кашемир.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чул пусма тӑрӑх улӑхса урама тухнӑ чухне ун патне ҫӑмӑл кӗпе тата улӑм шлепкке тӑхӑннӑ хӗр чупса пычӗ.

В тот момент, когда он поднимался по каменным ступенькам на улицу, навстречу ему с распростертыми объятиями неслась девушка в простеньком шерстяном платье и в соломенной шляпе.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джули курас пулсан ӑна: ку вӑл шурса кайнӑ питлӗ, илемсӗр сӑмсаллӑ кӗскерех кивӗ кӗпе тӑхӑннӑ хӗрача ҫеҫ тенӗ пулӗччӗ.

Юлия увидела бы в ней только не в меру вытянувшуюся девочку с угловатыми манерами, с бледным цветом лица, с неправильным носом и в старом платье, коротком не по возрасту.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хура кӗпе тӑхӑннӑ; пуҫне те хура тутӑр ҫыхнӑ.

Она была вся в черном, и черный шарф прикрывал ее голову, так как в комнате было холодно и сыро.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрмеллӗ кӗпе тӑхӑннӑ тата бант ҫыхнӑ арӑмӗн портретне те хунӑ.

Портрет жены в оборках и с бантами уложен.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Манӑн улӑштарса тӑхӑнма кӗпе те ҫуккине эпӗ епле манса кайма пултарнӑ-ха!

— Как это я забыл, что у меня теперь нет даже запасной рубашки!

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Уйрӑммӑнах вӗсене крахмалпа хытарнӑ ҫуха, кӗпе ҫумӗнчен илӗнекенскер, ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

Особенный восторг вызвал отстегивающийся подкрахмаленный воротник.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Питӗ хитре, питӗ шалпар кӗпе!

Такая красивая, такая широкая рубаха!

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай, пукан ҫине ларса, илемсӗррӗн чиксе туртса, кӗпе шӑтӑкне ҫӗлесе хучӗ.

Присев на табуретку, Маклай неискусными стежками зашивает дыру.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Шел, ку кӗпе ҫанни те ҫӗтӗлнӗ: сылтӑм чавси шӑтӑк.

Жаль, что у этой рубахи тоже проношен рукав: на правом локте прореха.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах улӑштарса тӑхӑнмалли ҫак кӗпе ҫинче питӗ илемлӗ йӗрсем тата рак хуранӗнчен тунӑ тӳмесем!

Но на этой, запасной, такие красивые полоски и перламутровые пуговки!

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗс, ку юлашки кӗпе.

Правда, это уже последняя рубаха.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл йӑлт тусанланса пӗтнӗ ҫӗтӗк-ҫатӑк кӗпе тӑхӑнса янӑ.

Она была в лохмотьях, покрытых густым слоем тяжелой августовской пыли.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пичӗ унӑн ҫав кӗпе пекех шурӑ.

Лицо его было белое, как та рубаха.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл кӗпе ҫумне ҫӗлесе хунӑ хӗресе тытса пӑхрӗ.

Она потрогала крестик, пришитый к карману.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алӑк патӗнче пӗр пысӑк типшӗм хӗрарӑм тӑрать, ҫине вӑл килте тӗртсе тунӑ кӗпе тӑхӑннӑ.

На пороге стояла высокая костлявая женщина в домотканой спиднице и суровой рубахе, раскрытой на жилистой шее.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Мансӑрах каятӑр, — терӗ Рагим кӗпе ҫаннипе ҫамкине шӑлса.

Поедете без меня, — сказал Рагим, вытирая лоб рукавом.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам ҫитрӗ те, Гасанова кӗпе ҫаннинчен туртса, ҫапла каларӗ:

Подошла Мариам и тронула Гасанова за рукав:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка кӗпе аркине чӗркуҫҫинчен ҫӳлерех ҫӗклерӗ те шыва кӗрсе кайрӗ.

Аленка подняла платье выше колен и зашла в воду.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытла лайӑх-ҫке шалкӑм ҫумӑр айӗнче тӑма, ун тумламӗсем пуҫ ҫинче шапӑртатаҫҫӗ, кӗпе ӳт ҫумне ҫыпӑҫса ларать.

А до чего приятно стоять под ливнем без кепки и чувствовать, как по голове щелкают капли, а рубаха прилипает к телу!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех