Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вӑхӑтра Клюбер господин пек йӗркеллӗ, хӑйне хӑй пӗлсе тыткалакан, ӑшшӑн кӗтсе илекен аслӑ комми пӗтӗм Франкфуртра та пулман пулас.

Должно полагать, что в то время в целом Франкфурте ни в одном магазине не существовало такого вежливого, приличного, важного, любезного главного комми, каковым являлся г-н Клюбер.

VIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах ку вӑхӑтра хӗрӗн пит-куҫӗ улшӑна пуҫларӗ.

Но в это мгновенье лицо девушки преобразилось.

III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫынна темӗнле уҫӑмсӑр шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ, темӗн ҫитмен пек, таҫта каяс килнӗ пек туйӑнать.

В это время человека тревожат какие-то неясные мысли, кажется, что чего-то не хватает, рождаются желания куда-то сходить.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Повеҫе вуласан ҫакӑн пек шухӑш патне ҫитетӗн: пурнӑҫ тӗпрен улшӑннӑ кӑткӑс вӑхӑтра ҫын аякра тӑма пултараймасть, вӑл хӑйӗн вырӑнне, хӑйӗн енне тупма тивӗҫлӗ.

Когда читаешь повесть, то приходишь к мысли, что в сложное время, когда жизнь кардинально меняется, человек не может стоять в стороне, он должен найти свое место, свою сторону.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Граждан вӑрҫи пуҫланнӑ вӑхӑтра Фраерман Николаевск-на-Амуре хулара пулнӑ.

В начале Гражданской войны Фраерман находился в городе Николаевске-на-Амуре.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Иккӗшӗ те вӗсем шӑннипе кӑшт чӗтретчӗҫ, мӗншӗн тесен ун чухне кӗркуннеччӗ, тул ҫутӑлнӑ вӑхӑтра ҫулҫӑсем татӑлса ӳксе ҫӗре перӗнмесӗр ҫил хыҫҫӑн хӑвалатчӗҫ.

Оба они немного дрожали от холода, потому что была осень и на рассвете листья срывались и догоняли ветер, не касаясь земли.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра Филька Таньӑн куҫӗсем тӗлӗнмелле хытӑ хӑраса ӳкнине курчӗ, кун пеккине вӑл унӑн куҫӗсенче те, питӗнче те курманччӗ.

И в эту минуту в глазах Тани он увидел необычайный страх, которого никогда не видел ни во взгляде ее, ни на ее лице.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра Таньӑна, чӑнах та, ун пуҫӗ тӗлӗнче пӗтӗм тӗнче пӑтранса ҫаврӑнма тытӑннӑ пек туйӑнса кайрӗ.

И в эту минуту почудилось Тане, что весь мир в самом деле кружится над ее головой.

XIX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра вара ҫӳлти пӳлӗмре, пионер япалисем упранакан пӳлӗмре, нихӑшӗ те уҫса пӑхма тавҫӑрайманскерӗнче, Таня ҫывӑрчӗ.

Между тем наверху в комнате, о которой все забыли и где обычно хранилось пионерское имущество, спала Таня.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫакна шӑпах вӑхӑтра каласа юлма ӗлкӗрчӗ вӑл, мӗншӗн тесен ҫав самантрах хӑй умӗнче Аристарх Аристархович Аристархова курчӗ.

Он успел сказать это как раз вовремя, потому что в ту же минуту заметил перед собой Аристарха Аристарховича Аристархова.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Лешӗ ҫак вӑхӑтра Кольӑна хӑмсарса чӑмӑрне ҫӗклерӗ.

А меж тем мальчик занес уже руку над Колей, готовый стукнуть его кулаком.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Крепоҫра ҫак вӑхӑтра татах тупӑ пени илтӗнчӗ.

А из крепости раздался еще один выстрел.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах апла мар иккен, ҫак вӑхӑтра ӑна хирӗҫ ҫил-тӑман витӗр пограничниксем йӗлтӗрсемпе шурӗҫ.

Меж тем навстречу ей, окруженные той же метелью, двигались на лыжах пограничники.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра ҫывӑхранах лаша чупса иртрӗ.

Лошадь проскакала мимо.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӑвӑл ҫак вӑхӑтра ҫул ҫинелле ҫитрӗ.

А метель уже занимала дорогу.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӗл варринче, ҫӗрле вуҫех нӑйлатмалла мар вӑхӑтра, нӑйлатать.

Он звенел среди ночи зимой, когда ему вовсе не следовало звенеть.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ташши вӗсен — вӑрман хыҫӗнчен уйӑх хӑпарнӑ вӑхӑтра савӑнӑҫлӑ эвенксем Тугурӑн хӑйӑрлӑ ҫыранӗнче ташлакан ташӑ.

Они танцевали танец, какой обыкновенно танцуют веселые эвенки на песчаном берегу Тугура в час, когда восходит над лесом луна.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра Филькӑпа шӑллӗсем алӑран алла тытӑнса хуллен ҫаврӑнма пуҫларӗҫ те, вӑйӑ карти сарӑлса-сарӑлса пычӗ.

Но тут Филька с братьями начал тихо кружиться, все расширяя круг.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Акӑ пурте шӑпланчӗҫ, писатель, кӗнекине хупса, сӗтел патӗнчен кайрӗ; ҫак вӑхӑтра Александра Ивановна Таньӑна кӑлт тӗкрӗ.

И вот все уже смолкли, и он отошел от стола, закрыл свою книгу, когда Александра Ивановна легонько кивнула Тане.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра пысӑк чернил кӗленчи сасартӑк малалла ӳпӗнчӗ, пӗчӗк чернил кӗленчисем ҫумне ҫапӑнса, кусса кайрӗ.

А бутылка с чернилами вдруг наклонилась вперед и покатилась, звеня о пустые чернильницы.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех