Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе сăмах пирĕн базăра пур.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах шырани халлӗхе нимӗнле усӑ та памасть-ха.

Но все усилия были напрасны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халлӗхе вӗсемшӗн-ха.

— Пока им.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах аманнисем те, вилнисем те пӗрре те ҫук-ха, окопсене халлӗхе пӗр пуля та килсе ҫитеймерӗ.

Но жертв не было, ни одна пуля еще не залетела в окопы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну, хутаҫна хур та, халлӗхе вырнаҫ кунта…

— Ну, бросай мешок, устраивайся пока здесь…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫар халлӗхе ҫӗнӗ фронтӑн питӗ анлӑ, пин километр тӑршшӗ анлӑшӗнче сапаланса пӗтнӗ пӗчӗк гарнизонӗсемпе пӗр-пӗринпе ҫыхӑнман отрядсенчен кӑна тӑрать-ха.

Армия пока что состояла из мелких гарнизонов и разрозненных отрядов, разбросанных по огромному тысячекилометровому пространству нового фронта.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Министр Пуль генерала халлӗхе пурне те вӑрттӑнлӑхра тытма хушать.

Министр требовал от генерала Пуля полного сохранения тайны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн ӑсӗнче аскӑн ҫамрӑк ача мар, темле, халлӗхе палламан, ҫитӗннӗ те ҫирӗп кӑмӑллӑ ҫын пулнӑ.

Не щелопутный мальчишка жил в ее воображении, а какой-то незнакомый еще человек зрелого мужества и непреклонного характера.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн колхоза камбайн ҫитес эрнере килет, халлӗхе, уйра лобогрейкӑсемпе ҫавапа ҫулакансем ӗҫленӗ чухне, Любава пире кая хӑварать.

 — Комбайн в наш колхоз с той недели придет, а пока в поле лобогрейки да косари, Любава нас забьет.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ют ҫӗршывсенче реакци вӑйӗсем пуҫа епле ҫӗклени ҫинчен, ҫӗнӗ вӑрҫӑ чӗртсе яракансем халлӗхе чеен те вӑрттӑн «маскировка туса», анчах кунсеренех ҫине тӑрса хӑйсен таса мар политикине уҫҫӑн тытса пыни ҫинчен каларӗ лектор.

Лектор рассказывал о том, как за рубежом поднимают голову силы реакции и как пока осторожно, исподволь, «соблюдая маскировку», но день ото дня настойчивей и откровенней ведут свою грязную политику поджигатели новой войны.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лӑпланса ларасси халлӗхе палӑрмасть-ха, лӑпланса ларма сӑлтавӗ те ҫук пек, анчах ун патнелле туртӑм пур пек туйӑнать.

Самоуспокоения, как такового, еще нет, да и не от чего ему быть, но тенденция к нему есть.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунсӑр пуҫне, эпир пурне те хатӗрлесе ҫитернипе хамӑр уйсене пилӗк кун хушшинче акса пӗтеретпӗр, эсир халлӗхе пире хӑваласа ҫитес ҫук-ха.

А кроме того, у нас все так подготовлено, что мы наши поля засеваем в пять дней, вам за нами пока не угнаться.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халлӗхе сӗтел хушшине лар-ха.

Садись пока к столу!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрман участокӗнче Матвеич, пахча ҫимӗҫ бригадинче халлӗхе бригадир ҫук-ха, фермӑра акӑ вӑл! —

На лесоучастке Матвеевич, огородная бригада пока ходит без бригадира, а на ферме вот она!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халлӗхе начар-ха.

— Еще плохо.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Буянов электрике… иккӗмӗшӗ пирки халлӗхе шарламастӑп-ха.

— Электрика Буянова… о втором я пока умолчу.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Первомайскире халлӗхе пӗр коммунист кӑна-ха.

В Первомайском пока только один коммунист.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халлӗхе сана валли колхозра урӑх вырӑн палӑртмастпӑр.

Другого места в колхозе мы тебе пока не определяем.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл реальнӑйран вӗренсе тухнӑ, анчах халлӗхе «формӑпах» ҫӳренӗ, тӑхӑнса ҫӗтесшӗн пулнӑ.

Он кончил реальное, но ходил всё еще в форме — донашивал ее.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халлӗхе эсӗр нимех те пӗлейместӗр-ха.

 — Пока что вы ничего не знаете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Халь ӗнтӗ эсӗр пирӗн политика мӗнле пулмаллине ӑнланатӑр: халлӗхе, вӑй сахал чухне, майӗпен ӗҫлес пулать.

— Теперь вы понимаете, какова должна быть наша политика: пока сил у нас мало, действовать потихоньку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех