Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахран сăмах пирĕн базăра пур.
сӑмахран (тĕпĕ: сӑмахран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ячӗ латинла Seneх — ватӑ ҫын — сӑмахран тухнӑ, мӗншӗн тесен малтанхи вӑхӑтра сената чи ватӑ патрицисене суйланӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Авалхи римлянсем хула пуҫлӑхне, область (провинци) пуҫлӑхне, уйрӑм ҫар пайӗн (сӑмахран, утлӑ ҫарӑн) пуҫлӑхне префект тесе каланӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ветеран (латинла — старик — сӑмахран) — хӑйсен служба срокне ирттернӗ ҫар ҫыннисене ҫапла каланӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Сӑмахран, эпӗ, ҫав ирсӗр фракиец сана пӗтерме мӗн шухӑшласа кӑларнине те пӗлетӗп.

Мне известно, что задумал на твою погибель гнусный фракиец.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑмахран, пӗр-пӗринпе харкашмарӑмӑр.

— Например, не ссорились.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сӑмахран? — ыйтать Анна Ивановна.

— Например? — спрашивает Анна Ивановна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сӑмахран, пӗр хӗрача ман патӑма пычӗ те алӑ пӑрать: «Сывлӑх сунатӑп, Анна Ивановна!» — тет.

— Одна девочка, например, подошла ко мне и протянула руку. «Здравствуйте!» говорит.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сӑмахран, пӗр хӗрача… — Анна Ивановна Вера ҫине пӑхса илет, — пӗр хӗрача ҫав тери хӑравҫӑччӗ, шӑнкӑрав шӑнкӑртатсанах чӗтрене еретчӗ.

Одна девочка, например… — и тут Анна Ивановна взглядывает на Веру, — …одна девочка так всего боялась, что задрожала вся, когда зазвонил звонок.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— «Рабочий» сӑмах «раб» — чура — сӑмахран пулать.

— «Рабочий» происходит от слова «раб».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ, сӑмахран, завод хуҫи, эсӗ рабочи — эпир пурте пӗр-пӗтӗмлӗ вырӑс халӑхӗ.

Я, к примеру, хозяин завода, ты рабочий — все мы единый русский народ.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна ҫын ҫинчен калаҫҫӗ, ҫав хута, сӑмахран, эсир вӑрланӑ пулсан тейӗпӗр, анчах сысна вӗт, турӑ тунӑ чӗрчун!»

Так говорится о людях, например если бы вы украли бумагу; но свинья животное, творение божие!

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Сӑмахран акӑ, эсӗ, Эномай, Лентул Батиат шкулӗнчи гладиаторсенчен чи вӑйли, паянхи кунччен мӗн тума пултартӑн-ха?

Что ты, Эномай, самый сильный из десяти тысяч гладиаторов школы Лентула Батиата, сделал до сего дня?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ну, сӑмахран, Днепр урлӑ каҫайӑпӑр-и?

Ну, например, чтобы переправиться через Днепр.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Ҫыннисем шутсӑр лайӑх», — тесе хак пачӗ сӑмахран ман пӗр тӑван, Вӑрнарта виҫӗ ҫул пурӑнса ирттернӗскер.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Сӑмахран, нумай пулмасть вӗсен патӗнче практикӑра Юлиана Никифорова пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Мӗнле авторитет пулӗ, сӑмахран, манӑн, е пирӗн класри тепӗр манран та хастарлӑраххин, мӗне пӗлтеретпӗр эпир, мӗнле хисеп пулӗ вара пирӗн?

Какой авторитет имел бы, например, я или другие из моего класса, какое значение, какой престиж?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тепӗр енчен тата 80-мӗш ҫулсенче чурасене пӗрмаях Итали демократийӗн пӑлхавӗсене хутшӑнтарнӑ, сӑмахран, италиксен восстанийӗпе маринецсен юхӑмне астутарма пулать.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Вӑл питӗ тавҫӑраканскер, анчах алсишне, сӑмахран, ҫанӑ ҫумне ҫӗлеме май пурри ҫинчен те шутласа пӑхман.

Он такой сообразительный, а не сообразил, что можно их к рукавам пришить, например.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Сӑмахран, Б. Полевойӑн «Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть» геройӗ Мересьев паттӑрлӑхпа чӑтӑмлӑх енчен те, шухӑш-кӑмӑл енчен те Джек Лондон геройӗсенчен темиҫе хут ҫӳлте тӑрать, мӗншӗн тесен Мересьев пӗтӗм ҫӗршывшӑн, пӗтӗм халӑхӑн мирлӗ те телейлӗ пурнӑҫӗшӗн кӗрешет.

Например, герой Б. Полевого «Повесть о настоящем человеке» Мересьев с точки зрения мужества и терпения, с точки зрения мыслей несколько выше героев Джека Лондона, так как Мересьев борется за всю страну, за мирную и счастливую жизнь всего народа.

Джек Лондон // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 3–4 с.

Таҫта малашлӑха тӗмсӗлнӗн — вӑл куҫӗсене хупрӗ те ҫур сӑмахран чарӑнчӗ.

Он закрыл глаза, будто вглядываясь в грядущее, замолк на полуслове.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех