Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайччен сăмах пирĕн базăра пур.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн хыҫҫӑн вӗсем пӗр-пӗрне нумайччен чӗнмерӗҫ.

Прошла долгая, томительная пауза.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чӗтресе илчӗ те нумайччен чӗнмесӗр тӑчӗ.

Он весь содрогнулся, и голос его пресекся.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нумайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл куҫӗсене уҫрӗ те, ӑнран кайнӑ ҫын пек, Монтанелли ҫине пӑхрӗ.

Так прошло довольно много времени, наконец он открыл глаза, и его блуждающий, как у призрака, взгляд остановился на Монтанелли.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Пӑвана ӳкӗтлесе ӗнентерме ҫӑмӑл пулман, ҫавӑнпа та вӗсем нумайччен тавлашрӗҫ пулсан та нимӗн тума та пултараймарӗҫ.

Но Овода нелегко было убедить, и спор их затянулся надолго, не приведя ни к какому определенному решению.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нумайччен питех те хӗрӳллӗ тавлашрӗҫ.

Завязался долгий и жаркий спор.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑнпа эпӗ нумайччен тытӑнса тӑтӑм та ӗнтӗ: Вильямс Саутгэмптона кайрӗ, эпӗ унпа пӗрле Генуяна ҫитиччен килтӗм.

Поэтому-то я и задержался так долго: Вильямс как раз уезжал в Саутгемптон, и я поехал с ним до Генуи.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нумайччен чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн Мартини, аллисене кӗсйине чиксе тата шӑхӑркаласа, каллӗ-маллӗ утса ҫӳреме пуҫларӗ, хытӑ хумханнӑ чухне вӑл яланах ҫавӑн пек пулнӑ.

После долгого молчания Мартини встал и принялся ходить взад и вперед, заложив руки в карманы и посвистывая — обычные у него признаки душевного волнения.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑвӑрӑн пултарулӑхӑра эсир нумайччен ҫапла пусарса лартасшӑн-и? — ыйтрӗ Пӑван.

— Долго ли еще будете вы напрасно губить таким образом свои духовные силы?

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне нумайччен пӗр сӑмах та чӗнмерӗҫ.

Наступило долгое молчание.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫак хисеплӗ ята илме тивӗҫлӗ пуличчен манӑн пӗлӗтлӗ те тӗтреллӗ ҫанталӑксенче нумайччен вӗҫме, нимӗн те курман чухне вӗҫес техникӑна алла ҫавӑрса илме тиврӗ.

Но, прежде чем завоевать это почётное звание, мне долго пришлось учиться летать в тумане и сплошной облачности, овладевая техникой слепого полёта.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем нумайччен пӗр сӑмах чӗнмерӗҫ.

Наступило долгое молчание.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ун патне ларчӗ, унтан, нумайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, майӗпен: — Манӑн сиртен ыйтас килет… — терӗ.

Джемма села возле него, после долгого молчания она тихо заговорила: — Я хочу вас спросить…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван нумайччен чӗнмесӗр выртрӗ те унтан:

Овод приостановился.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма пуҫне ҫӗклерӗ те ун ҫине нумайччен тимлӗн пӑхрӗ.

Джемма подняла голову и посмотрела на него серьезным, глубоким взглядом.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван нумайччен ним чӗнмесӗр выртрӗ.

Овод помолчал несколько минут.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Нумайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн Джемма ун ҫине пӑхса илчӗ.

После долгого молчания Джемма взглянула на него.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл нумайччен калаҫрӗ, пӗр ӗҫ хыҫҫӑн тепӗр ӗҫ ҫинчен, Аргентинӑри вӑрҫӑ ҫинчен, Бразилири экспедици ҫинчен, дикарьсемпе тӗл пулни ҫинчен, тискер кайӑксем тытма сунара кайни ҫинчен каласа пачӗ.

И пошел рассказывать анекдот за анекдотом — из аргентинской войны, из бразильской экспедиции, о встречах с дикарями, об охоте на диких зверей.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑвӑн питех те ывӑннӑ пирки ним вӑранмасӑр нумайччен ҫывӑрчӗ.

Овод был так измучен, что спал долго, не просыпаясь.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытти патшалӑхсемпе пуҫланӑ калаҫусенчен те нумайччен ӗҫ тухайман.

Начатые переговоры с другими странами тоже долго не давали положительных результатов.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл машинӑна нумайччен тӗрлӗ енчен пӑхса ҫавӑрӑннӑ та, юлашкинчен: — Мӗнле хӑяматла япала вара ку? — тенӗ вӑл.

Он долго осматривал машину со всех сторон и наконец спросил: — Что это за забавное сооружение?

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех