Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анчӗ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фока, ватӑла пуҫланӑ пулин те, пусма тӑрӑх питӗ ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрт чупса анчӗ те: «Кунта килсе тӑратӑр!» — тесе кӑшкӑрса ячӗ, вара, мӗн тумаллине никам аса илтермесӗрех пӗлекен ҫын пек, крыльца умӗнчи лаптӑк варрине, лавҫӑ линейкӑна пырса тӑратмалли вырӑнпа алӑк тӗлне урисене сарлакан пусса ҫирӗппӗн тӑчӗ.

Фока, несмотря на свои преклонные лета, сбежал с лестницы очень ловко и скоро, крикнул: «Подавай!» — и, раздвинув ноги, твердо стал посредине подъезда, между тем местом, куда должен был подкатить линейку кучер, и порогом, в позиции человека, которому не нужно напоминать о его обязанности.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уча нумайччен пӑхнипе куҫҫуль тумламӗ шиклӗн тумларӗ те, хӑй хыҫҫӑн йӗпе йӗр хӑварса, питҫӑмарти тӑрӑх чупса анчӗ.

Словно почувствовав этот долгий взгляд Учи, слеза в испуге оторвалась и, скользнув по лицу, оставила за собой влажный след.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑра тӗтре сӑртсен хушӑкне шуса анчӗ.

Густые туманы стекались к реке.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн пуҫӗ сумка ҫинчен атӑш курӑкӗ ҫине шуса анчӗ; ӑна ҫӗклеме вӑйӗ те, кӑмӑлӗ те пулмарӗ унӑн.

Голова его, лежавшая на вещевой сумке, соскользнула на подстилку из папоротника, но у него не было ни сил, ни желания подняться.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫан-ҫурӑмра сӑрӑлтатакан хӗрӳлӗх кӑвар пек пӗҫерсе ыратакан чӗркуҫҫине анчӗ.

По телу забегали горячие мурашки, усталые колени горели и ныли.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вара, мӗскӗн, пӳрт умӗнчех тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Ну, он и сел, как миленький, у самого крылечка.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Урайне шаплатсах татӑлса анчӗ.

И шмякнулось на пол.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Заварухин чӳрече янахӗ ҫинчен анчӗ, тӳмине тыткаласа пӑхрӗ те калать:

А Заварухин с подоконника встал, пуговицу потрогал и говорит.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Саша хӑй тӑракан вырӑнтан сиксе анчӗ.

Саша спрыгнул со своего капитанского мостика.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара вӑл йытта шыв хӗррине ҫӑвӑнма илсе анчӗ.

Потом она потащила пса в реку умываться.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ кукаҫи патне килнине, кукаҫи тухтӑр иккенне пӗлсен, вӑл каллех урапа ҫинчен сиксе анчӗ, ҫавӑншӑн ӑна лавҫӑ «намӑссӑр этем» тесе хучӗ.

А услышав, что я приехал к дедушке и что дедушка мой доктор, она снова соскочила на землю, за что возчик обозвал ее «несознательной гражданочкой».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ыйхине сирсе ярас тесе, Косицын тинӗс хӗррине анчӗ, чӗркуҫленсе ларса, пуҫне тӗксӗммӗн курӑнакан шыва чикрӗ.

Чтобы стряхнуть дремоту, Косицын спустился к берегу и, став на колени, погрузил лицо в темную воду.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Каҫ пулсан, комендант, японецсем патне тайлӑма анчӗ.

Вечером комендант спустился к японцам.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Юлашкинчен командир команда пухӑнса ларнӑ ҫӗре, кубрика анчӗ.

Наконец, безнадежно махнув рукой, командир спустился в кубрик, где сидела команда.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Командӑри ҫынсенчен пӗри те хускалмарӗ, канат вӗҫӗ шыва шуса анчӗ.

Никто из команды не шелохнулся, и канат скользнул в воду.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Эх, татӑлса анчӗ!

— Эх, сорвался!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан сасартӑках пӗтӗм зал пӗр ҫын пек ахлатса ячӗ, — Птаха каллех таҫта татӑлса анчӗ, ӑна каллех тупаймаҫҫӗ, вӑл чӗрӗ юласса та шанма ҫук пек ӗнтӗ.

И вдруг — тут зал охнул, как один человек, — Птаха снова сорвалась, снова ее не могут найти, и на этот раз, кажется, нет даже надежды, что она останется в живых.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо сиксе анчӗ, хӑй патнелле ыткӑннӑ Чочоя ярса тытса, тӳрех алла илчӗ, вара, Чочоя кам та пулин туртса илесрен хӑранӑ пек, ҫӗклесе, ӑна кӑкӑрӗ ҫумне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаса, таҫта, аяккарах йӑтса кайрӗ.

Гоомо спрыгнул на землю, схватил рванувшегося к нему Чочоя на руки и, словно боясь, что кто-нибудь отнимет у него Чочоя, понес его куда-то в сторону, все сильней и сильней прижимая его к своей груди.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан вара алӑ ҫупакан тусӗсем ҫинелле пӑхса илчӗ те, майӗпен, пӗр васкамасӑр трибуна ҫинчен анчӗ.

Посмотрел на своих друзей, хлопавших в ладоши, и медленно сошел с трибуны.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑлтӑра чӗлхине кӑларса кӑтартрӗ те Чочой, кӗрт тӑрринчен аялалла шуса анчӗ, тумтирӗ ҫинчи юра силлерӗ, унтан вара, пӑртакках шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, Соньӑсен пӳрчӗ патнелле утрӗ.

Показав ей язык, Чочой кубарем скатился по склону сугроба вниз, стряхнул с себя снег и, приняв решение, уверенно зашагал к дому Сони.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех