Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал сăмах пирĕн базăра пур.
ал (тĕпĕ: ал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ал ҫупнине хирӗҫ яланах кӑмӑл тумалла, нимӗн те ӑнланман этем пулмалла мар.

Надо отвечать на аплодисменты, нехорошо быть невежливым.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен, ҫынсем ал ҫупма тытӑнсан, эпӗ пуҫа кӑларатӑп та, вара Бебипе пӗрле халӑха пуҫ таятпӑр.

И когда наконец публика начинает хлопать, я вынимаю голову из пасти Бэби, и мы оба кланяемся.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ҫынсем ал ҫупса «Ҫитет!» тесе каличчен кӗтсе тӑратӑп.

Я жду, пока публика не начнет аплодировать и кричать: «Довольно!»

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ниме те чухласа тӑмастчӗ, ал айӗнче мӗн выртать, ҫавна ярса илетчӗ.

Он не был разборчив и подбирал все, что плохо лежало.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самантрах ал вӑйӗсем пӗтсе ларчӗҫ, чӑмӑртаннӑ пӳрнесем тӑсӑлса кайрӗҫ.

Руки сразу стали слабые…

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Доклад пӗтрӗ, эпир ҫитӗннӗ ҫынсемпе пӗрле ал тупанӗсем ыратичченех алӑ ҫупрӑмӑр.

Доклад окончен, и мы хлопаем вместе со взрослыми так, что ладони горят.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫерҫисем тӑпра ҫинче чакаланаҫҫӗ, пӗр чӳлмек ҫинчен теприн ҫине сике-сике лараҫҫӗ, пахчаҫӑсен ал айӗнченех вӗҫсе хӑма ҫине пырса лараҫҫӗ, унтан, курӑк ҫине анса, тӗкӗсене тасатаҫҫӗ.

Они разрывали землю, перескакивали с горшка на горшок, прямо из-под рук садовников взлетали на доску, с нее перелетали на траву, чистили клювы, перышки, отряхивались.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Ултавҫӑ вӑл, тӗрлӗ тӗслӗ картинкӑсем тӑрӑх малалла мӗн пуласса каласа парать, ал тымарӗсем ҫине пӑхса юмӑҫлать, мыскарасем кӑтартать.

Это шарлатан, который предсказывает на разных цветных картинках будущее,, гадает по руке и показывает фокусы.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Нимӗҫ салтакӗсем пуҫӗсене хӗрарӑм тутӑрӗсемпе е ал айне лекнӗ ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе чӑрканӑччӗ.

Головы у них были закутаны в женские платки или какие-то тряпки.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӑх уявӗсенче аслӑ Сталин хӑй ачасене ал ҫине ҫӗклесе ҫупӑрларӗ.

На народных праздниках великий Сталин нес на руках своих детей.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗчӗк Серки, килхушшине чупса тухнӑ та, шӑнкӑрчсем килнипе савӑнса, ал ҫупса тӑнӑ, вӗсем ҫине ытарайми пӑхнӑ.

Выбежал на двор маленький Сережка, захлопал ручонками от радости, что прилетели скворцы, и не мог на них налюбоваться.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Вӗсем, пӗр тупӑкне ал ҫинче йӑтса пыраҫҫӗ, хӑйсем юрлаҫҫӗ:

Они несли на руках наскоро сколоченный гроб и нестройно, грозно пели:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Иванович картиш тӑрӑх иртрӗ; картишӗнче Иван Никифоровичӑн ал вӗҫҫӗн ҫитерсе усракан инди кӑвакарчӑнӗсем нумай, арбузпа дыня хупписем пур, тӗл-тӗл ешӗл курӑк ӳсет, ваннӑ кустӑрмасем, пичке кӑшӑлӗсем тӗрлӗ ҫӗрте курӑнаҫҫӗ, ҫавӑнтах хура кӗпеллӗ ача йӑраланать — шӑпах ӗнтӗ художниксем юратакан картина.

Иван Иванович перешел двор, на котором пестрели индейские голуби, кормимые собственноручно Иваном Никифоровичем, корки арбузов и дынь, местами зелень, местами изломанное колесо, или обруч из бочки, или валявшийся мальчишка в запачканной рубашке, — картина, которую любят живописцы!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑн пӑр пек сивӗ аллисене тачка ал тупанӗсемпе тытса хӗрлӗ питлӗ, мӑнтӑркка ҫын темӗн ӑнлантарма пуҫларӗ.

Румяный, толстенький человек стал что-то объяснять ему, держа его ледяную руку в пухлых ладонях.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл касакан ҫутӑран хӳтӗленсе куҫӗсене ал тупанӗпе хупланӑ.

Он ладонью закрыл глаза от режущего света.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сылтӑмалла, сулахаялла хыпашларӗҫ, — ал тупанӗсем путӑк-шӑтӑкран, тӳпемсенчен шӑва-шӑва иртеҫҫӗ.

Шарили направо, налево, — ладони скользили по обсыпающимся трещинам, по выступам сводов.

Магр майра патша лабиринчӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вара Лось унӑн пуҫне ал тупанӗсемпе тытрӗ, кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртарӗ.

Тогда Лось взял в ладони его голову, прижал к груди.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось вилекенӗн хытма-сивӗнме пуҫланӑ чӑмӑрне уҫрӗ те ал тупанӗ ҫинчен пӗчӗк хут татки илчӗ.

Лось разжал коченеющий кулачек умирающего, отодрал от ладони записочку.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унӑн ал тупанӗ ҫинчи асамлӑ шарик — шуйттан патне, шуйттан патне, ку пӗтӗмпех — ултав, мӗлке ҫеҫ!..»

Волшебный шарик на её ладони, — к Чёрту, к Чёрту, всё это обман, призрак!…»

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

…Гор ҫамки ҫинчи тарне сарлака ал тупанӗпе йывӑррӑн шӑлса илчӗ.

Гор, с трудом, широкой ладонью отёр пот со лба.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех