Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урамра (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паша инке картишне тухрӗ те урамра Серёжа йӗнине илтрӗ.

Тетя Паша вышла во двор, услышав на улице Сережин плач.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Урамра ӑшӑ унта халӑх йышлӑ ҫӳрет. Кун пек чухне пушшех те асӑрхануллӑ пулмалла, тимлӗхе ҫухатма юрамасть, профилактика мерисене ҫирӗп пӑхӑнмалла», — тесе тепӗр хут асӑрхаттарнӑ Олег Николаев.

«На улице потеплело, и люди массово будут гулять. В такой ситуации в общественных местах высок риск распространения инфекция. Необходимо придерживаться профилактическихз мер», — еще раз обратил внимание Олег Николаев.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Чечексем юратнӑран урамра картишӗнче кӗл чечексем питех те нумай.

Из-за любви к цветам на улице во дворе очень много роз.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Тарас ҫывӑхарах утса пычӗ, тинкерсе пӑхрӗ те — сасартӑк урамра чулсене чӗтретсе яма пултармалла кӑшкӑрса ячӗ:

Тарас шагнул ближе, всмотрелся и вдруг закричал так страшно, что камни мостовой должны были б задрожать.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Павлика эпӗ урамра тӗл пултӑм, — тесе хушса хучӗ вӑл.

Я Павлика на улице встретила, прибавила она нарочито небрежно.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Нимӗҫсем Тӗп урамра кашни кунах сводка кӑларса ҫакаҫҫӗ.

— Немцы на главной улице каждый день сводку вывешивают.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп урамра… гм…

 — Я на улице… гм…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Урамра, туйисем ҫине тайӑнса, стариксем тӑнӑ.

На улице уже стояли старики, опершись на палки.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кунта облава вӑхӑтӗнче тытнисене, урамра ҫавӑрса илнисене, нӳхрепсемпе подвалсенчен туртса кӑларнисене сӗтӗрсе килнӗ.

Сюда волокли схваченных в облаве, изловленных на улице, вытащенных из погребов и подвалов.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫӗрле ҫӗмӗрсе кӗме пултараҫҫӗ, ҫутӑ кунрах урамра ҫавӑрса тытма пултараҫҫӗ.

Могли ворваться ночью, могли схватить средь бела дня на улице.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пушӑ урамра нумайччен тухтӑрӑн курпунланнӑ ҫурӑмӗ курӑнчӗ, вӑл сиккелесе, туртӑнкаласа пычӗ.

На пустынной улице все маячила согбенная спина врача, подпрыгивала и дергалась…

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Урамра ҫил паллӑрах пулнӑ; кӳршӗ сарайӗ ҫинчен юр вӗҫтернӗ, тата мунча кӗтесси патӗнче ҫавӑрса тӑнӑ.

На улице же ветер был заметнее: с крыши соседнего сарая мело снег и на углу, у бани, крутило.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Чӳречесене ҫакӑн пекех карнӑччӗ, урамра улма-ҫырла сутакан ҫаплах: — Ҫырла, ҫырла! — тесе кӑшкӑратчӗ.

Ставни были закрыты, как и тут, чтобы не пропускать жары, а на улице продавец фруктов кричал: «Ягоды! Ягоды!»

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ну, урамра мӗнле — пурте йӗркеллӗ-и?

Улица свободна, всё в порядке?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана урамра ан курччӑр тетӗп эпӗ.

Само собой, я не хочу, чтобы меня видели на улице сегодня.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗчӗкҫӗ ачасем ҫӗрле урамра ҫӳремеҫҫӗ.

Маленьким мальчикам нечего делать на улице по ночам.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Епле илтӗн-ха кунта, урамра ҫав тери хытӑ шавлаҫҫӗ, — терӗ Галли ҫилленсе.

— Как тут услышишь, когда на улице такой адский шум, — сердито сказал Галли.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Урамра Риккардо доктора тӗл пулсан, вӑл ӑна кӑмӑллӑн ҫапла каларӗ:

Встретив на улице Риккардо, он сказал ему с улыбкой:

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакна ҫеҫ илтнӗ: вӑл ҫав каҫхине тӑн кайнипе урамра ӳкнӗ — ку вӑл гаваньрен инҫе пулман, ӑна вара ҫывӑхри пӗр пӳрте йӑтса кӗнӗ.

Слышала только в тот же вечер, что он упал на улице в каком-то припадке — это было недалеко от гавани — и его внесли в один из ближайших домов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла вара, эпир пӗр петици хыҫҫӑн тепӗр петици ярса Ламбручинипе унӑн йыттисем аслӑ герцога хӑй майлӑ ҫавӑрса, пире иезуитсен аллине париччен тата пире урамра йӗрлесе сӑнама Австри гусарӗсене чӗнсе киличчен лӑпкӑн кӗтсе ларӑпӑр-и, е эпир вӗсем халӗ аптраса нимӗн тума пӗлмен вӑхӑтпа хӑвӑртрах усӑ курӑпӑр та, вӗсене малтан пырса ҫапӑпӑр?

— Так вот, будем ли мы ждать, смиренно посылая одну петицию за другой, пока Ламбручини и его свора не убедят великого герцога подчинить нас иезуитам, призвав еще, может быть, австрийских гусар наблюдать за порядком и держать нас в дисциплине, или мы предупредим их и воспользуемся их кратковременным замешательством, чтобы первыми нанести удар?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех