Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑшман сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑшман (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман салтакӗсем, ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн, эпир пырса тапӑнасса кӗтсе Берестяны ялне кӗрсе пытаннӑ.

Человек полтораста вражеских солдат укрылись в Берестянах, ожидая нашего нападения.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр пилӗк минутран тӑшман миномечӗсенчен каллех пеме тытӑнчӗҫ, анчах халь ӗнтӗ… нимӗҫсене хӑйсене ҫунтарчӗҫ.

Через пять минут снова был открыт огонь из вражеских минометов, но… уже по немцам.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ Белицкипе Карасев отрячӗсене связнойсем ярса, вӗсенчен тӑшман тылне пысӑках мар группӑсем яма ыйтрӑм.

Поэтому я послал связных в отряды Балицкого и Карасева с просьбой выслать небольшие группы в тыл врага.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир халлӗхе тӑшман тылӗнчеччӗ, анчах часах ҫӗнтересси, пӗтӗм Украина ҫӗрне ирӗке кӑларасси инҫе марччӗ ӗнтӗ.

Теперь близилась победа и освобождение всей украинской земли.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак тавӑру акчӗсене пула ҫӗкленнӗ шӑв-шав совет ҫыннисене питӗ савӑнтарчӗ: кунта та, тӑшман тылӗнче, гитлерла захватчиксене тавӑрас ӗҫ ӑнӑҫлах пулса пынӑ-ҫке!

Шум, поднятый в связи с этими актами возмездия, радовал советских людей: и здесь, во вражеском тылу, шла расплата с гитлеровскими захватчиками!

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман хӑйӗн артиллерине ҫапӑҫӑва хатӗрлесе тӑратнӑ.

Противник готовил к бою артиллерию.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ҫав «тӑшман» хӗрарӑм хӑйӗнпе пӗрле вӗреннӗ хӗр пулнине курать.

В «противнице» он узнал свою соученицу.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗр ҫумне йӑпшӑнса, йывӑҫсемпе тункатасем хыҫне пытана-пытана, вӗсем тӑшман патне ҫывӑхах пырса тӑнӑ.

Применяясь к местности, прячась за деревьями и пнями, наши товарищи близко подобрались к противнику.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл тата тӑшман енчен пӗр вӗҫсӗрех вырӑсла «урра» кӑшкӑрни илтӗннинчен тӗлӗнет.

Он удивляется, что со стороны противника беспрерывно слышится русское «ура».

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах эпӗ Стехова дежурствӑна тӑма уйӑрнӑ взвода илсе тӑшман килекен еннелле тухса тӑма, унта команднӑй пункт йӗркелеме хушрӑм.

Стехову с поддежурным взводом я приказал выдвинуться в сторону противника и наладить там командный пункт.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Астӑватӑп, тӑшман тылӗнче пулнӑ чух эпир парти ретне чӑн малтан Цесарский тухтӑра, комсомол организацийӗн секретарьне Валя Семенова тата Дарбек Абдраимова илтӗмӗр.

Помню, одними из первых были приняты в партию доктор Цессарский, секретарь комсомольской организации Валя Семенов и Дарбек Абдраимов.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та тӗлӗнмелли ҫук ӗнтӗ: эпир тӑшман тылӗнче пурӑнма тытӑннӑ малтанхи кунсенчех нумай партизансем хӑйсене партие илме ыйтса ҫырнӑ заявленисем пама пуҫларӗҫ.

Неудивительно поэтому, что почти с самого начала нашего пребывания в тылу врага от многих партизан стали поступать заявления о приеме их в партию.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман тапӑниччен, ӑна эпӗ хам маларах тапӑнма шут турӑм.

Я решил нападать первым.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унччен нумай та пулмасть Лукин Мускавран таврӑннӑччӗ, унта вӑл тӑшман тылӗнчи лару-тӑру ҫинчен доклад тума кайнӑччӗ.

Незадолго до этого он возвратился из Москвы, куда улетал для доклада о положении в тылу противника.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир унта тӑшман батальонӗ пырса вырнаҫни ҫинчен пӗлтӗмӗр, ҫав батальонӑн пӗр пайӗ вара Фролова тапӑннӑ пулнӑ.

Мы узнали, что там обосновался целый вражеский батальон, часть которого и напала на Фролова.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Асту, вӑл тӑшман аллине лексен, эпир хамӑрӑн чи лайӑх юлташсене ҫухататпӑр.

Если он попадет к врагу, мы потеряем лучших наших товарищей.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Присягӑна пӑсса, вӑл тӑшман аллине тыткӑна парӑннӑ.

Нарушая присягу, он сдался в плен врагу.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уявччен нумай малтан эпир тӑшман эшелонӗсене сиктерсе ямалли икӗ диверси хатӗрленӗччӗ.

Задолго до праздника мы готовили две диверсии по взрыву вражеских эшелонов.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрмантан сӑнаса тӑракан юлташӗсем ҫакна пӗтӗмпех курнӑ та, хӗҫпӑшалсӑрах тухса кайнӑ Саргсяна хӳтӗлес тӗсе, тӑшман ҫине пеме хатӗрленсе йӗркеленсе выртнӑ.

Наблюдавшие из леса товарищи видели все это и залегли, собираясь прикрыть огнем отступление безоружного Саргсяна.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман тылӗнче пулсан та, эпир хӑйсен перекетленӗ укҫине пирӗн ҫар валли хӗҫ-пӑшал тунӑ ҫӗре паракан рабочисемпе колхозниксен тата совет интеллигенцийӗн патриотла пуҫарӑвне хутшӑнтӑмӑр.

Находясь в тылу врага, мы поддержали патриотический почин рабочих, колхозников, советской интеллигенции, отдававших свои сбережения на постройку вооружения для нашей армии.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех