Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсем хаваслӑн ялкӑшаҫҫӗ; вӑл чӗрӗлчӗ, тӳлевсӗр киленӗҫшӗн Дея тав тума та хатӗр кӑштах.

Глаза его весело блестели; он оживился, он чувствовал даже некоторую благодарность к Дею за бесплатное развлечение.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Ун тавра — виле ӳтсен тӑвӗ; вӗсене стенасен ҫумне вутӑ пек шаршанланӑ; вӗсен ҫурма хупӑ кӗленче куҫӗсем курмасӑр пӑхаҫҫӗ.

Горы трупов окружали его; они были сложены, как дрова, вдоль стен; стеклянные полузакрытые глаза их смотрели, не видя.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Унӑн маньякла, чирлӗн ҫиҫекен куҫӗсем Джис куҫӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

Маниакальный, болезненно возбужденный взгляд его встретился с глазами Джиса.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Сӑнчӑрти сумлӑ йытӑ ӳплинче выртать — куҫӗсем ӑслӑ, тимлӗ; валак тӗлӗнче — кулӑшла сӑрӑ ашак; ҫерҫисемпе, кӑвакарчӑнсемпе пӗр эртелте чӑхсемпе ҫӑвӑр автансем кумаҫҫӗ.

В будке лежала важная цепная собака, с глазами умными и заботливыми, у желоба стоял смешной серый ослик; бродили куры и петушки в куче с воробьями и голубями.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Кӗҫех такам, хура костюмлӑскер, тухтӑр пек сивлек сӑнлӑскер, тӗлӗнтермӗш лашасене ҫавӑтса кайрӗ, акӑ хӑнасем патнелле тутар калпакӗпе сулкалашса килти фланель костюм тӑхӑннӑ аллӑ ҫулсенчи ҫын велосипедпа ҫывхарать; ҫӳҫне шакла кастарнӑ, тип-тикӗс хырӑннӑ, куҫӗсем шӑтарасла ҫивӗч, ашкӑнчӑк, тачка, ӑслӑ сӑн-питлӗ, йӑрӑ, вӗчӗрхенчӗк те уҫӑ сасӑллӑ.

Некто в черном костюме, серьезный, как доктор, увел странных лошадок, и тотчас, вслед за этим, выехал к посетителям на велосипеде, помахивая татарской шапочкой, человек лет пятидесяти, в домашнем фланелевом костюме; наголо выстриженный и выбритый, с пронзительными, озорными глазами, толстым, умным лицом, подвижной, с нервным и резким голосом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Яланхи пекех вӑл ытлашшипех хихиклетрӗ, чупакан куҫӗсем хӑйсем мӗн калас тенине пин хут улӑштарчӗҫ; енчен те ҫакна яланах ҫавнашкал курсан — вӗчӗхӳллӗ ҫак хыпӑнчӑклӑх шанманлӑха вуҫех пӗтерсе хурать, — ҫынни пӗтӗм тӗнчене тӗп тума хатӗр чухне те.

Как всегда, он непомерно хихикал, бегающие глаза его меняли тысячу раз выражение, а когда человека видишь таким постоянно, то эта нервная суетливость способна убить подозрение даже в том случае, если бы дело шло о гибели всего мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Ҫӑра куҫ харшиллӗ мӗскӗн, ансӑр ҫамки, пӗркеленчӗксем, хӗрлӗ сӑмси тата хӑвӑрт куҫакан, шыҫӑнчӑк куҫӗсем вӑл «перӳҫӗ» иккенне пӗлтереҫҫӗ.

Жалкий, детский лоб с густыми бровями, сеть морщин, красный нос, и быстро бегающие, опухшие глаза ясно выдавали «стрелка».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Тӑрансан хурах юхан шывран кӳпӗничченех ӗҫрӗ, пуҫне ҫӗклерӗ те… шуҫӑм ҫутинче шурӑ кӗрен сӗм ҫапнӑ чул катрамӗ унӑн куҫӗсем ҫине кӑнттамрах тӑват йӗркелӗхе тӳп-тӳррӗн ывӑтать.

Окончив есть, бандит попил из ручья сколько хотел, поднял голову, и розовый от зари камень прямо в глаза бросил ему неуклюжее четверостишие.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Унӑн сапаланчӑк куҫӗсем чул ҫинче, унтан пысӑк сас паллиллӗ сӑмахсем ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ.

Рассеянный взгляд его остановился на камне и крупных буквах.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Жилечӗ шалпарланнӑ, куҫӗсем путса кӗнӗ, икерчӗлле ҫӑварӗ лӳчӗркенчӗк тӗрке пек.

Его жилет сидел не так уже плотно, глаза ввалились и рот бантиком принял вид раздавленного узла.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Унӑн куҫӗсенче арӑмӗн куҫӗсем ҫухалмарӗҫ-ха, юн таппи вӑйсӑр, улшӑнчӑк, чӗри чӗнмест, сивӗ аллисем пӗр-пӗринпе тӗлсӗррӗн, чӗрӗ маррӑн тӗл пулчӗҫ.

В глазах его были глаза жены, пульс бился неровно и слабо, сердце молчало, холодные руки встречались одна с другой бесцельно и мертвенно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

«Чӑнах та», — терӗҫ унӑн куҫӗсем.

«В самом деле», — говорили его глаза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Нимӗн те, — шӑлӗ витӗр сӑрхӑнтарчӗ Эли, ҫав вӑхӑтрах куҫӗсем кулма хӑтланчӗҫ.

— Ничего, — процедил он сквозь зубы, в то время как глаза его силились улыбнуться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Унӑн тӳрӗ куҫӗсем халиччен маншӑн кану вырӑнӗнчеччӗ.

 — До сих пор его прямые глаза служили мне отдыхом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Куҫӗсем пуринчен те маларах ҫак сӑмахсенчен тирӗнчӗҫ: «Сывлав ҫулӗсен юн ҫӳретекен системи».

Прежде других бросилась ему в глаза надпись: «Кровеносная система дыхательных путей».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Унӑн сулахай пит ҫӑмарти вӗчӗрхенсе кӑлтлатрӗ, куҫӗсем усаллӑн чарӑлчӗҫ.

Левая щека его задергалась, глаза вспухли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Сӑнӗ сивлек, аял янах шӑмми тухса тӑрать, — ӑна ҫӑра, хура шӗвӗр сухалӗ ҫавӑрса илнӗ; путса кӗнӗ куҫӗсем канӑҫсӑррӑн йӑлкӑшаҫҫӗ, мӑйӑхне ҫӳлелле пӗтӗрнӗ, мӗн пур хусканӑвӗ ташлать пек.

Мрачное лицо, с выдающейся нижней челюстью, обведенной густой, подстриженной клинышком, темной бородой; впалые, беспокойные глаза, закрученные торчком усы и нечто танцующее во всех движениях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Зигнер куҫӗсем ӑна пур енчен те хыпашлаҫҫӗ-виҫеҫҫӗ, тӗпчеҫҫӗ, темӗн ыйтаҫҫӗ.

Взгляд Зитнера ощупывал его, мерил, изучал и спрашивал.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Керменӗн ҫав тери пысӑк куҫ кӗскиллӗ чӳречи патне хура така пырса тӑчӗ, унӑн выҫӑ куҫӗсем Калиострӑна тӗсесе тишкереҫҫӗ, питех те капмар мӑйракисем ҫинчи юр шап-шурӑ.

К огромному зеркальному окну дворца подошел каменный баран; гордые, голодные глаза его выразительно смотрели на Калиостро, а на великолепных рогах белел снег.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Вӗсен ҫуначӗсенчен ҫутӑ сапаланса тӑкӑнать, куҫӗсем Калиостро ҫине тимлӗн, пулӑшма шантаракан тӗллевпе пӑхаҫҫӗ, вӗсем кӑмӑлӗпех тата юнтармасӑр пӑхӑнаҫҫӗ.

С крыльев их сыпался свет, их глаза заботливо смотрели на Калиостро, повиновались которому они охотно и без капризов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех