Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ялан килте пулмӗҫ, ҫитӗнсен ирӗкелле саланӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Вӗсене пӑхма килте ват ҫын та ҫук.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Арӑмӗпе упӑшки вара кӗрекене килте тӗртнӗ пир кӗпесем тӑхӑнсах ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш арӑм - чун валли // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 11 с.

Ку эрнере килте те, пуҫри шухӑшсенче те тирпейлӗх кӗртӗр.

Проведите период за наведением порядка в доме, размышлениями.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсене халӗ унта ҫӑмӑл мар, ҫавӑнпа та хӑйсене килте ҫывӑх ҫыннисем чӑтӑмсӑррӑн кӗтнине, вӗсемшӗн пӑшӑрханнине, кӗл тунине пӗлсе тӑни уйрӑмах питӗ пӗлтерӗшлӗ.

Им сейчас непросто, и важно знать, что дома их ждут, за них переживают и молятся.

Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗпе саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/02/21/ole ... tnika-otec

Кӑҫалхи ҫул пуҫланнӑ тӗле Урмаел ялӗнчи 918 ҫуртра 3260 ҫын, Тукай Мишер ялӗнчи 462 килте 1925 ҫын шутланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ урамсем уҫӑлаҫҫӗ, ялсем пысӑкланаҫҫӗ // Д.Абулханова. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d2%ab%d3%9 ... %b0%d0%bd/

Ахах вилнӗ чухне Сергей килте пулман (те Хусанта, те Хӗрлӗ Ҫарта пулнӑ).

Куҫарса пулӑш

Аxаx // Николай Меценатов. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 91–92 с.

Эсӗ килте пахча сыхла-ха.

Куҫарса пулӑш

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Килте Марине ҫеҫ.

Куҫарса пулӑш

Хуйхӑ // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 85-86 с.

Ывӑлӗ килте чухне вӑл ӑна яланах ҫак сак ҫине вырӑн сарса паратчӗ.

Где бывало стелила сыну.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Халӗ ак, — тет вӑл, — эпӗ килте мар ӗнтӗ…

«А теперь, — говорит, — нет меня дома…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Килте манӑн «зарзар» ӳсет, тет, хамах сыпсаччӗ.

«Зарзар у меня дома есть, — говорит, — сам дичок привил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килте усӑ куракан ӑпӑр-тапӑр япаласем те ҫакӑнтах сапаланса выртаҫҫӗ.

разбросанная тут же скудная домашняя утварь

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Вӗсем йӑпӑлти пулман, ҫавӑнпа килте пирӗн пӗр татӑк мамалыга та пулман!

— Не были они подхалимами, зато и не было у нас куска мамалыги в доме!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн килте ку таранччен никам та пуҫлӑхсене юрасшӑн тӑрӑшмӑн.

— В нашей семье до сего времени никогда никто не выслуживался перед начальством.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Халӗ ак эпӗ кунта, килте пулни конспираци йӗркисене пӑсни мар-и-ха?

— А разве то, что я сейчас здесь, дома, не противоречит правилам конспирации?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юлашки вӑхӑтра пуянрах ҫынсен ачисене килте уроксем панипе тытӑнса пурӑнать, ку ӑна гимназистсемпе те ҫыхӑну тытма пулӑшать.

Единственным его средством к жизни были частные уроки, благодаря которым он продолжал поддерживать связь с гимназистами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑрӑм сӗтел — ахӑртнех ӑна кил хуҫи хӑех тунӑ пулмалла, — пукансем, стена ҫуммипе вырнаҫтарса лартнӑ саксем ҫак килте пысӑк ҫемье пурӑннине пӗлтереҫҫӗ.

Длинный стол, сбитый, по-видимому, самим хозяином, табуреты, лавки вдоль стен свидетельствовали о том, что семья здесь живет большая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Килте вӑл обществӑлла интерессене хӳтӗлекен Хородничану мар.

Дома он не Хородничану — представитель общественных интересов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Юрать, амӑшӗ килте пулман.

Хорошо хоть, что матери не было дома.

Эрех илме укҫа паманшӑн ывӑлӗ амӑшӗн ҫуртне чӗртсе янӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34193.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех