Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакса (тĕпĕ: ҫак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир разведчик тесе вӑл маттур та ҫамрӑк, выляса тӑракан ҫивчӗ пит-куҫлӑ тата тем пулсан та автомат ҫакса ҫӳрет тесе шутлатӑр пулас.

Вы, наверное, представляете его себе этаким молодцеватым парнем, подвижным, быстрым, с энергичным лицом, с острыми глазами и обязательно с автоматом на груди.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Винтовкине хулпуҫҫи ҫине ҫакса янӑ та хӑй умӗнче, ҫур утӑмра ҫӑварне карса тӑракан Уткин латне пырса аллине тӑснӑ.

Вскинул на плечо винтовку, подошёл к Уткину, так и застывшему на полушаге с открытым ртом, и протянул руку:

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Атте Хӗрлӗ Ялав орденне ҫакса ячӗ, мӑйӑхӗпе ҫӳҫне тирпейлӗн якатса илчӗ.

Отец привинтил орден Красного Знамени, старательно расчесал усы и подмаслил прическу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Улмуҫҫи айӗнчен милици начальникӗ тухрӗ, аллине вӑл аттен полевой сумкине тытнӑ, хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххирен наган ҫакса янӑ.

Из-под яблони вышел начальник милиции с отцовой полевой сумкой в руках, с наганом на плечном ремне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малта, ҫурӑм хыҫне кутамкка ҫакса, сарлака пиҫиххи айне пистолет чиксе янӑ Виктор утса пырать.

Впереди шагал Виктор, на плечах его висел рюкзак, за широким ремнем — духовой пистолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйӑх ҫути пирӗн пӳлӗме ҫутатать, бук йывӑҫҫинчен тунӑ кроватьсем ҫине, пулӑ тытмалли качасемпе ытти эрпирсем ҫакса тултарнӑ стенасем ҫине ӳкет.

Луна освещала нашу комнату, буковые кровати, стены, увешанные крючьями и металлической рыбацкой снастью.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, орденсемпе медальсем ҫакса тултарнӑ хастар салтаксем, аллисемпе чечек кӑшӑлӗсем тата ялавсем йӑтса, ҫул кӑтартакан чехсем хыҫӗнчен тӑваттӑмӗш хута, революцин гениллӗ стратегӗн ҫӳлӗ команднӑй пунктне улӑхаҫҫӗ.

Густо загоревшие, бывалые воины в орденах и медалях, с венками и флагами в руках поднимались за проводниками-чехами на четвертый этаж, на высокий командный пункт гениального стратега революции.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем океан леш енчи штатсем тӑрӑх вутпа тата ҫакса вӗлермелли таканпа ҫӗмӗрсе тухма ӗлкӗреймен вӗт-ха, вӗсем ун ҫинчен ӗмӗтленнӗ кӑна.

Ведь они не успели пройти с огнем и виселицами по заокеанским штатам, они еще только мечтали об этом.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑпӑкланнӑ лашапа хӑй, пилӗкӗ ҫумне гранатӑсем тата фляга ҫакса янӑ.

На взмыленном рысаке, с гранатами и флягой на боку.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир хӑҫан ӗлкӗртӗр ҫавӑн чухлӗ ялав хатӗрлесе ҫакса яма?

Когда вы успели столько флагов наготовить, да еще и вывесить?!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑк ешӗл ӳсентӑрансем ӑшне путнӑ таса та илемлӗ саласемпе пӗчӗк хуласем ҫуртсем тӑррине советсен хӗрлӗ ялавӗсене тата нацин виҫӗ тӗслӗ сӑрӑллӑ ялавӗсене ҫакса янӑ та, вӗсем пысӑк гаваньри питӗ нумай карапсем ҫинчи вымпелсем пекех варкӑшса тӑраҫҫӗ.

Чистые, красивые села и городки, утопающие в молодой зелени, подняли над домами красные советские и трехцветные национальные флаги, которые трепетали, словно вымпелы множества кораблей в огромной гавани.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Халӗ фашистсем те хӑйсен хапхисем ҫине шурӑ ялавсем ҫакса янӑ.

— Сейчас даже фашисты на своих воротах белые флаги вывесили.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хута та пиртен нумайӑшӗнчен лайӑхрах пӗлетӗн, медальсене те ахалех ҫакса яман…

И грамотнее многих из нас, и медали не зря тебе повесили…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн тесен, эпир ҫӗр ҫинче юлатпӑр, вӗсем ҫакса вӗлермелли такан ҫинче сулланса тӑрӗҫ.

Потому что мы останемся на земле, а они закачаются на виселице.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман карттӑ ҫинче кашни хунар ҫакса вӗлермелли такан пек курӑнса тӑрӗ!

Каждый фонарь на моей карте будет стоять, как виселица!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пилӗкне штык, ҫурӑмӗ хыҫне автомат ҫакса янӑ мӑйӑхлӑ хура Хомана курсан, вӗсем ҫав тискерлӗхсем пуҫланаҫҫӗ ӗнтӗ тесе шутласа илчӗҫ.

Увидев усатого черного Хому со штыком на боку и автоматом за спиной, они решили, что зверства сейчас начнутся.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кусем — пурте пӗр ҫын пек — ҫӗнӗ тумпа, ҫурӑмӗсем хыҫне тӗтӗм тивсе курман котелоксем ҫакса янӑ.

Эти — как один — в новом обмундировании с незаконченными котелками за спиной.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑна вӑл, кӑкӑрӗ ҫине бинокль ҫакса, симӗс чӑрӑшсем хушшипе юланутпа пынине курать.

Она видит, как он едет на коне среди зеленых елей с биноклем на груди.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тата яланах вӑл хура енчӗк ҫакса ҫӳрет, енчӗкӗн питӗрмеллийӗ ҫутӑ.

И всегда она носит черную кошелку с застежкой «молнией».

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Коростелев хӑй чӑматанне уҫрӗ те ун ӑшӗнчен Серёжа амӑшӗн рамкӑллӑ сӑнӳкерчӗкне кӑларчӗ, кухньӑран пӑтапа мӑлатук илсе, сӑнӳкерчӗкне Серёжа пӳлӗмне ҫакса хучӗ.

Коростелев распаковал свой чемодан, достал оттуда мамину карточку в рамке, взял гвоздь и молоток и повесил карточку в Сережиной комнате.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех