Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнта (тĕпĕ: ҫакӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ анне ҫакӑнта выртнине пӗлнӗ пулсан, ун патне яланах илемлӗ чечексем илсе килнӗ пулӑттӑм.

— Если бы я знала, что здесь лежит мама, я бы всегда приносила ей цветы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ ӗнтӗ Ильсеяр хӑйӗн ашшӗ кашни ҫуркунне, кӗреҫе илсе, мӗншӗн ҫакӑнта килнине тата ҫулла, пӗчӗк ача пек, хирте час-часах чечексем пухса ҫӳренине ӑнланса илчӗ.

Ильсеяр поняла теперь, почему ее отец каждую весну уходил сюда с лопатой и частенько, будто маленький, собирал в поле цветы.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ ҫакӑнта ӗҫе вырнаҫсан, Андрей пиччӳпе иксӗмӗр канашларӑмӑр та ҫакӑнта вӑрттӑн илсе килсе пытартӑмӑр.

Как устроился я здесь на работу, посоветовались мы с Андреем и тайком перевезли маму сюда.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Халӗ, хӗрӗм, ҫакӑнта мӗн ҫырнине вула.

— Теперь прочти, что там написано.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӳресен-ҫӳресен, вӑл акӑ ҫакӑнта, Шуратӑл хӗррине, пырса тухнӑ.

После долгих хождений добрел он до берегов Белой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑнта вара унӑн юлашки ҫуначӗ те хуҫӑлнӑ.

Но тут сломилось и второе его крыло.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Лар ҫакӑнта.

— Сиди здесь.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑнта, эпир пурӑнакан вырӑнта кӑна, ҫӑлкуҫсем мӗн чухлӗ вӗт.

Ведь только в наших местах сколько родников.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Атте, ҫакӑнта ларар-ха…

— Папа, посидим вот тут…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑнта пурӑнма килнӗ ӗнтӗ Мигель, — Филипп королӗн аманнӑ салтакӗ.

Здесь поселился Мигель Сервантес, увечный воин короля Филиппа.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Филипа пӑхӑнса тӑракан пӗтӗм ҫирӗм ҫӗршывсенчен ҫакӑнта, монархӑн дворецне ылтӑн, мрамор, бронза, порфир килсе тӑнӑ.

Золото, мрамор, бронза и порфир из всех двадцати подвластных Филиппу стран стекались сюда, в резиденцию монарха.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑнта, тӗттӗм кладовойра, пӑнтӑхнӑ шӑршӑ кӗрекен качакапа вӑкӑр тирӗсен ӑшӗнче, Сервантес пӗр эрне ытларах ирттернӗ.

Здесь, в тёмной кладовой, среди острых запахов козлиных и воловьих шкур, Сервантес провёл больше недели.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑнта, шӑшисене тапӑпа тытнӑ пек, хамӑра килсе тытасса кӗтсе ларма эпир хӑравҫӑсем-и вара?

 — Разве мы трусы, чтобы сидеть здесь и ждать, пока нас возьмут, как мышей в мышеловке?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑтаҫӗр тинӗсӗн пур вӗҫӗсенчен те ҫӗр пуянлӑхӗсем Европӑпа Африка, Хӗвеланӑҫпа Левант хушшинче суту-илӳ тума ҫакӑнта килсе тӑнӑ.

Со всех концов Средиземного моря богатства земли стекались в этот обменный пункт между Европой и Африкой, между Западом и Левантом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑнта тыткӑна лекнисен ҫӗнӗ ушкӑнне илсе пынӑ.

Сюда привели новую партию пленников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсӗ ҫаплах кунта тӑратӑн-и? — тесе кӑшкӑрнӑ вӑл кӑшт тӑрсан, — эсӗ ҫакӑнта тӑрса вӑхӑта ирттеретӗн, тен, сана королӗн полицейскийӗсем шыраҫҫӗ пулӗ?

— И ты стоишь здесь, — спохватился он через секунду, — ты стоишь здесь и теряешь время, когда тебя, может быть, уже ищут, когда по городу за тобой уже, быть может, охотятся королевские альгвасилы?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Манӑн ҫакӑнта, Мадридра, тата ҫулталӑк пурӑнас пулать.

 — Я должен ещё год жить здесь, в Мадриде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑнта хӗвеланӑҫ ҫӑлтӑрӗ чарӑннӑ чаплӑн йӑлкӑшма.

Здесь звезда заката перестала мерцать…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫакӑнта, пӗчӗк ҫӗр лаптӑкӗ ҫинче, пирӗн савӑнӑҫа пытарнӑ.

Здесь, на малом участке земли, погребена наша радость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Надежда Константиновнӑна ҫакӑнта пурӑнма ӳкӗте кӗртеҫҫӗ.

Надежду Константиновну уговорили здесь пожить.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех