Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран татах урамра хӗрлӗ хунар ҫунса тӑнине куртӑмӑр, эпӗ халь пӗлетӗп ӗнтӗ:

А потом ещё раз на улице горел красный фонарик.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аннепе эпир ҫӳлте, пралук ҫинче, урам ҫийӗн хунар ҫакӑнса тӑнине куртӑмӑр: вӑл хӗрлӗ ҫутӑпа ҫунса тӑрать.

И наверху на проволоке, над улицей, мы с мамой увидали фонарик: он горел красным светом.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ чӳречерен, пирӗн пӑравус тундерпе пӗрле, урӑх рельсӑсем тӑрӑх, пире хирӗҫ пырса тӑнине куртӑм.

Я в окошко видел, как наш паровоз, с тендером вместе, по другим рельсам прибежал и стал против нас.

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эсӗ, анне, ялав вӗлкӗшсе тӑнине курмарӑн, ҫавӑнпа эпир хуллен пытӑмӑр, — терӗм эпӗ.

А я всё-таки сказал маме: — Ты не видала, а флаг болтался. Оттого мы и поехали тихо.

Шыв урлӑ каҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярахпа эпӗ пӗр салтак пӑшалпа тӑнине куртӑм.

Потом я увидел: стоит красноармеец с ружьём.

Шыв урлӑ каҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хамӑр пӳлӗме ҫитсен, чӳречерен пӑхрӑм та, эпир пӗр ҫурта хирӗҫ тӑнине куртӑм.

Когда мы пришли в нашу комнату, я стал смотреть в окно и увидел, что мы стоим против дома.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Доска умӗнче хӗрачасем тӑнине курать.

Видит девочек у доски.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Санитарнӑй поездра ӗҫлекенсем хӑйсем пурте ҫарти пӗр ҫемье пулса тӑнине ӑнланнӑ.

— В санитарном поезде понимали, что все они — одна дружная военная семья.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пысӑк перемена пӗтнӗ хыҫҫӑн вӗренекенсем пурте класра никам та палламан хӗрача тӑнине курчӗҫ.

Когда кончилась большая перемена, все вдруг увидели, что в классе стоит никому не знакомая девочка.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Маруся, хӑйне пулӑшма Анна Ивановнӑна чӗнес тесе, каялла ҫаврӑнса пӑхать те, сасартӑк, юнашарах хӑйсен учительници тӑнине асӑрхать.

Маруся оглядывается, чтобы позвать Анну Ивановну на помощь, и видит вдруг, что та стоит совсем возле.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл ҫавӑн пек тӑнине эпӗ ӗмӗрлӗхех астуса юлтӑм ӗнтӗ — пальтине йӳле янӑ, кепки кӗсйинчен курӑнса тӑрать.

На всю жизнь я его так и запомню теперь — в распахнутом простеньком пальто, кепка из кармана торчит.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ сапур ҫинче афиша ҫакӑнса тӑнине асӑрхарӑм.

Возле забора я увидел афишу.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк эпӗ тӗрмен ҫӳлӗ хӳми ҫине арестантсен сарӑ шинельне, икерчӗ евӗрлӗ сӑрӑ картузне тӑхӑннӑ ҫын тухса тӑнине куртӑм.

Вдруг на тюремной стене я увидел человека в арестантском халате, в фуражке, похожей на блин.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пожарниксен ачисем ҫынсене вырттарса хӗненӗ тенкел хӑш тӗлте тӑнине кӑтартрӗҫ, — вӑл шӑп патша памятникӗ умӗнче тӑнӑ иккен.

Дети пожарников указали место, где стояла скамья для порки, — у самого памятника царю.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр айӗнчен йӗпе тимӗр ещӗк чӑмса тухса тутӑхнӑ сӑнчӑр ҫинче ҫакӑнса тӑнине эпӗ аякранах куртӑм.

Как раз в эту минуту из-под земли вынырнула и повисла на ржавых цепях железная бадья.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Васька ура ҫине аран-аран тӑнине куртӑм, анчах пӗлтӗм: вӑл, парӑнманскер, вилсессӗн те, хӑйне йывӑр пулнине кӑтартас ҫук.

Я видел, как Васька еле держался на ногах, но знал, какой он упрямый скорее умрет, чем покажет, что ему тяжело.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Енчен те, Петр ҫылӑхлӑ ҫын рая систермесӗр кӗрсе кайма тӑнине асӑрхасан, вӑл ӑна ӗнсинчен ярса тытать те тамӑка хӑваласа ярать.

Если святой Петр увидит, что грешник хочет незаметно в рай пробраться, то сейчас его за шиворот — и под зад коленкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӗрчуна хирӗҫ тӑнине ӳкернӗ видеопа Life Shot Telegram-канал паллаштарать.

Видео противостояния животных публикует Telegram-канал Life Shot.

Якутири кушак хуҫисене упаран ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29325.html

Антон Прокофьевич хӑйӗн туркӑ енчӗкне мӗнле те пулин улӑштарасси ҫинчен калаҫсан вӑл ӑна хирӗҫ сӑмах хушмасӑр лӑпкӑн чӑтса тӑнине каланипе те ҫитӗ.

Довольно, что он во все это время сохранял приличное спокойствие и не отвечал ни слова на предложения Антона Прокофьевича — что-нибудь променять на его турецкий кисет.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Хӑвӑрӑн ирӗкӗр, Иван Никифорович, анчах сире мӗн чарса тӑнине пӗлейместӗп эпӗ».

— Воля ваша, Иван Никифорович, я не знаю, что вас удерживает.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех