Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ман ҫинелле ҫӗклентерсе пӑхакан куҫӗсем хама «Нимӗн те ан хӑра. Эпӗ сана тыттарас ҫук», тенӗ пек пӑхаҫҫӗ.

Его подбадривающий взгляд говорил мне: «Ничего, не бойся. Я тебя не выдам».

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ылтӑн шӑлӗ вут евӗрле ялтӑртатса каллех сӳнчӗ, куҫ хупанкисем хускалса сӑрӑ куҫӗсем ҫинчен тусанне сирсе пӑрахрӗҫ.

Блеснул желтым огоньком и потух золотой зуб, смахнули ожившие веки пыль с его серых глаз.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун куҫӗсем, ыйӑхлӑскерсем, хӗвел ҫутине пӑхаймаҫҫӗ, вӑл винтовкине ҫӗклесе ман хыҫҫӑн утма пуҫларӗ.

Глаза его были еще сонные и жмурились от солнца, когда, вскинув винтовку, он зашагал за мной.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑйӗн куҫӗсем арпашса кайнӑ.

А глаза такие мутные.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Вӗсем те чее мӗн, сӑнакансене ӑҫта шырамаллине пӗлеҫҫӗ», тесе шухӑшларӑм та пуҫӑма Чубук хыҫнелле пытартӑм; мӗншӗн тесен тӑшман санран ыйтмасӑрах сана бинокльпа хӑй куҫӗсем патнелле туртса ҫывхартнӑ чухне, е тӗттӗме сирсе прожектор санпа юнашар колоннӑна ҫутатнӑ чухне, ҫӳлте пуҫ тӗлӗнчех разведкӑна тухнӑ аэроплан ҫавӑрӑнса ҫӳренӗ чухне, сан куҫна курӑнман сӑнавҫӑсенчен ниҫта тарса пытанма та ҫук чухне вӑрҫӑра аван мар пек туйӑнать.

«Хитрые тоже, знают, где искать наблюдателя», — подумал я, пряча голову за спину Чубука и испытывая то неприятное чувство, которое овладевает на войне, когда враг, помимо твоей воли, подтягивает тебя биноклем к глазам или рядом скользит, расплавляя темноту, нащупывая колонну, луч прожектора, когда над головою кружит разведывательный аэроплан и некуда укрыться, некуда спрятаться от его невидимых наблюдателей.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну? — Федян хура куҫӗсем айӑплӑн тата аскӑнла тӗрлӗ еннелле пӑхкаласа илчӗҫ.

— Ну? — Черные глаза Феди виновато и блудливо забегали по сторонам.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

 — Жанет ӑна кӗриччен, ман патӑма графиня Эмилия пырса тӑчӗ, хӑй шапшур, куҫӗсем шывланнӑ, кӑкӑрӗ вӑрӑммӑн сывлать.

 — Пока Жанет отходила, подходит ко мне графиня Эмилия, белая, на глазах слезы и в груди волнение.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн ҫуркаланса пӗтнӗ ҫӳхе тутисем шанман евӗрлӗ кулкаласа илчӗҫ, хӗсӗнсе тӑракан куҫӗсем чарӑлсах кайрӗҫ, анчах ҫавӑнтах хӗсӗнсе ларчӗҫ те, унӑн сӑн-сӑпачӗ нимӗнпе те интересленмен пек пулчӗ, вӑл лӑпланса юлхавлӑн ыйтрӗ:

Быстрая и недоверчивая улыбка пробежала по его тонким потрескавшимся губам, прищуренные глаза широко раскрылись, но тотчас же потухли, лицо его стало равнодушным, и он опросил лениво:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йывӑҫ тӗмӗ хыҫӗнчен, пӗр вунӑ утӑмран, ман ҫинелле пытанса тӑнӑ пӗр ҫын куҫӗсем тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Из-за куста, в десяти шагах в стороне, на меня пристально смотрели глаза притаившегося там человека.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн ҫивӗч куҫӗсем Блюм кӳлепине уҫӑмлӑн уйӑраҫҫӗ; малтан Тинг пуҫа суйласа илчӗ, анчах ҫак этем питӗнчен тӑхлан таткипе перӗнес шухӑш та уншӑн тӳсмелле мар йӗрӗнӳллӗ.

Острые глаза его хорошо различали фигуру Блюма; вначале Тинг выбрал голову, но мысль прикоснуться к лицу этого человека даже пулей была ему невыразимо противна.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ассунтӑн куҫ хупанкисем вӗттӗн чӗтренеҫҫӗ, уҫӑласшӑн; вӗсен айӗнче пурнӑҫ куҫсен тӗтреленнӗ тарӑнӑшӗнче ӑшӑнса ҫӗкленет, — тӗсне кӗрет, ҫакна курсан Тинг Ассунта куҫӗсем ҫийӗн аллипе сулкалашрӗ, куҫ хупанкисене хупланӑ сывлӑша ачашлать-сӑтӑрать тейӗн.

Веки Ассунты дрогнули, приподнялись; жизнь теплилась под ними в затуманенной глубине глаз, — возврат к сознанию, и Тинг водил над ними рукой, как бы гладя самый воздух, окутывающий ресницы.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫӗрлелӗхӗн ыйхӑсӑр куҫӗсем чӗмсӗрлӗхпе сывлаҫҫӗ; ҫӑл куҫ шывӗлле тап-таса, тулли, чӑн-чӑн шӑплӑх сыхлать пуш хире, шӑплӑх тӗнчене вӗҫӗ-хӗррисӗр хӑйӗн айне путарнӑ, тӳпене ҫӗкленнӗ те патшаланать, хуҫаланать.

Бессонные глаза ночи дышали безмолвием; полное, совершенное, чистое, как ключевая вода, молчание стерегло пустыню, бесконечно затопив мир, уходило к небу и царствовало.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл пӳрнисемпе шаклаттарчӗ, анчах куҫӗсем арӑмӗ ҫинче чарӑннӑ, тата темӗскер ыйтаҫҫӗ; Тинг пӗшкӗнчӗ, Ассунтӑна ачашшӑн та шухӑшлӑн чуп турӗ, ҫакӑ ӑна малаш тӗллевӗсенчи хӑюлӑхпа хавхалантарать ахӑр.

Он щелкнул пальцами, но взгляд его, останавливаясь на жене, еще что-то спрашивал, Ассунта улыбнулась, закрыв глаза; Тинг наклонился и поцеловал ее задумчивым поцелуем, что прибавило ему решительности в намерениях.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чунӗнче шӑплӑх чӗри тапать; ҫӑлтӑрсен ҫиҫкӗнчӗк-капӑр ҫумӑрӗпе исленнӗ сӗм тӗттӗмлӗх хӑйӗн куҫӗсене Блюмӑн ыйӑхсӑр куҫӗсем патнелле ҫывхартрӗ, ӗнерхи кун — ыйхӑ пек, каҫ сӗмлӗхӗ ӗмӗрлӗх пек туйӑнаҫҫӗ.

Сердце тишины билось в его душе; тьма, унизанная роскошным дождем звезд, приближала свои глаза к бессонным глазам Блюма, сном казался минувший день, мрак — вечностью.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюмӑн сивлек куҫӗсем хӗсӗнсе пӗчӗкленчӗҫ те Хейльран тӑрӑнса карӑнчӗҫ.

— Тусклые глаза Блюма сощурились и остановились на Хейле.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ; аса илӳсене пуҫӗпех путнӑскер — ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ те веранда решетки патне пырса тӑчӗ.

Глаза Тинга светились; увлеченный воспоминаниями, он встал и подошел к решетке веранды.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм пуҫне ҫӗклерӗ; хӗрарӑм куҫӗсем ун ҫинче яланхилле тӳлеклӗхпе чарӑнчӗҫ; вӑл пӑхни тӗксӗм тунсӑх ҫуратать.

Блюм поднял голову; взгляд ее остановился на нем, спокойный, как всегда; взгляд, рождающий глухую тоску.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ассунтӑн самаях чарӑлнӑ куҫӗсем хӑнана хевтесӗр кулӑра пытарӑннӑ ӑнланманлӑх-па тӗсеҫҫӗ.

Широко открытые глаза Ассунты смотрели на него с недоумением, замаскированным слабой улыбкой.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Куҫӗсем шухӑшлӑ, вӑл ахаль халӑхра анлӑ сарӑлнӑ юрра шӑппӑн ӗнӗрлет.

У него были задумчивые глаза, он тихо насвистывал простонародную песенку и смотрел.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫавра куҫӗсем, пӗкӗ евӗр авӑнчӑк ҫӳллӗ харшисем, ҫаврашка шуранка ҫӑварӗ, ҫавра хӑлхисемпе янах айӗ, хӗрарӑмӑннилле тачка аллисем, хул пуҫҫисен вашмӑк-тайлӑк авӑнчӑклӑхӗ, — ҫаксем пурте ӑна хӑлха ҫунаттисемсӗр ӳхӗ евӗр сӑнарлаҫҫӗ.

Круглые глаза, высокие, дугообразные брови, круглый и бледный рот, круглые уши и подбородок, полные, как у женщины, руки, покатый изгиб плеч — все это имело отдаленное сходство с филином, лишенным ушных кисточек.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех