Шырав
Шырав ĕçĕ:
Павел килте пӗччен пулсан, вӗсем ҫавӑнтах вӗҫӗ-хӗррисӗр, анчах яланах лӑпкӑ тавлашу пуҫласа яраҫҫӗ, вара амӑшӗ вӗсен сӑмахӗсене пӑлханарах итлесе, вӗсене сӑнаса тӑрать, вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине ӑнланма тӑрӑшать.
XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Амӑшӗ унӑн ҫирӗп сӑмахне тимлесех итлерӗ; ывӑлӗ патне ҫакӑн пек чылаях ватӑ ҫын килсе, унпа ҫылӑх каҫарттарнӑ пек калаҫнине итлеме питӗ кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.
XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Тепӗр чухне вӑл фабрикӑра мӗнле калаҫнине илтетӗп те ҫапла шухӑшлатӑп: куна — лутӑркаса хураяс ҫук, ӑна вилӗм ҫеҫ ҫӗнтерме пултарать, тетӗп.Иной раз слушаю я, как он на фабрике говорит, и думаю — этого не сомнешь, его только смерть одолеет.
XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Тата Сашенька пуринчен ытла Павелпа хыттӑн калаҫнине, тепӗр чух вӑл ӑна кӑшкӑрнине те асӑрхарӗ амӑшӗ.Мать заметила также, что Сашенька наиболее строго относится к Павлу, иногда она даже кричит на него.
VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Хӑй ҫинчен, хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен ҫакӑн пек калаҫнине вӑл пуҫласа илтрӗ, ҫавӑнпа та ку сӑмах унӑн пуҫӗнче тахҫанах путланнӑ, уҫҫӑн палӑрман шухӑшне вӑратрӗ, пурнӑҫ пирки кӑмӑлсӑр чунне, сӳннӗ туйӑмсене — тахҫанхи, ҫамрӑк чухнехи шухӑшсемпе туйӑмсене хуллен вӗрсе чӗртрӗ.
IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Славянла калаҫнине илтни ӑна ҫӑлӑнӑҫ тупма, тинех ӑнланӗҫ, мӗнле те пулин ҫул тупӑнӗ, тесе ӗмӗтленме май панӑ…
XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Мӗнле ҫепӗҫ те лӑпкӑ ҫын пек курӑнатчӗ вӑл, — тенӗ ватӑ улпут майри, шухӑша каӑса, Матвейӑн тӳлек кӗлеткине, йӑваш куҫӗсене тата вӑл унпа килӗштерсе калаҫнине аса илсе.
XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл Гомперс мистер портретне пичетленӗ, унтан вӑл репортерпа калаҫнине тӗплӗн ҫырса кӑтартнӑ.Она дала, во-первых, портрет мистера Гомперса, а затем подробное изложение беседы его с репортером.
XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Матвей лӑпкӑн калаҫнине туйса илсен ҫеҫ, савӑнса, хӑюллӑрах калама пуҫланӑ.И затем, обрадовавшись, что Матвей говорит спокойно, он продолжал уже смелее.
XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Пирӗннисем тӑван чӗлхепе калаҫнине илтсен, питӗ савӑнса кайнӑ, улпут арӑмӗ патне чупса пынӑ, унӑн аллине чуптунӑ чух пуҫӗсемпе кӑшт кӑна ҫапӑнман.
VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
— Ну, эпӗ хам кампа калаҫнине чухлаймастӑп, тетӗр-им? — ответленӗ мистер Борк вӗсене юрас шухӑшпа.— Ну, разве я уж сам не могу различить, с кем имею дело, — ответил мистер Борк с большою политикой.
VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл калаҫнине чӗнмесӗр, чӑтӑмлӑн итлесе лараканни каллех иккӗленнӗ:Молчаливый и терпеливый его слушатель все же опять высказал сомнение:
Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Хӗрарӑм, уйрӑмах ҫамрӑкки, ачаш калаҫнине юратать…
Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
«Макӑш» сӑмаха вӑл кулкаласа каланӑ, — унтан, кӗнӗ ҫын аслисем унпа ҫапла мӑнаҫланмасӑр калаҫнине туйса илсе хаклама пӗлтӗр тенӗ пек, пӗр хушӑ чӗнмӗсӗр тӑнӑ.
Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Дöнгофпа кӑмӑллӑн калаҫнине тата ун пӳрни ҫинче те Марья Николаевна хӑйне панӑ тимӗр ҫӗрӗ пек ҫӗрех асӑрханине асаилчӗ.
XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Пӗлетӗр-и тата мӗн (вӑл ҫак виҫӗ сӑмаха час-часах калама юратнӑ): халӗ эпир сирӗнпе имени пирки шарламӑпӑр; ун ҫинчен ирхи апат хыҫӗнчен лайӑхрах калаҫӑпӑр: халӗ сирӗн мана хӑвӑр ҫинчен каласа парас пулать… хам кампа калаҫнине пӗлмелле манӑн.
XXXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Санин хӑй темле пулма пултарайман япала ҫинчен калаҫнине туйман мар, анчах ӑна хӑй те ӑнланса илеймен паттӑрлӑх хыпса илнӗ.Санин и чувствовал, что говорит нечто несообразное, но им овладела непонятная отвага!
XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Джемма Санинран пӑрӑнман, ҫук, пачах урӑхла, яланах Санин ҫывӑхнерех ларчӗ, вӑл мӗн калаҫнине итлерӗ, ун ҫине пӑхкаласа илчӗ; анчах вӑл унпа калаҫасшӑн пулмарӗ, Санин унпа калаҫма пуҫласан — вӑл вырӑнӗнчен ерипен ҫӗкленсе пӗр саманта тухса кайрӗ.
XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Клюбер г-н Санин ҫуккине те, вӑл офицерсемпе калаҫнине те асӑрхаман пек турӗ; хӑй лашасем кӳлекен кучера васкатрӗ, кучерӗ кӑштӑртатнишӗн ҫилленчӗ.
XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.
Нимӗҫ чӗлхи учительниципе вӑл нимӗҫле калаҫнине хам куртӑм, французла та калаҫрӗ.Я сам слышал, как он говорил по-немецки с учительницей немецкого языка и говорил по-французски.
VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.