Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтсен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ту ҫинчен илтӗнекен сасса илтсен, вӑл, мӗн пулнине сиссе, хӑлхисене тӑратрӗ те шӑлне йӗрчӗ.

Когда он услыхал шум, он как будто понял, что это такое, насторожил уши, оскалил зубы.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир, эсир шакканӑ сасса илтсен, тӑрра шалтан ватма пуҫлӑпӑр.

Мы услышим стук, это послужит нам сигналом, и мы начнем ломать кровлю изнутри.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапах та, хыпарне илтессе илтсен те (ял хыпарӗ пуриншӗн те пӗр хыпар, хӗрпе каччӑ хушшинчи хыпар — пушшех те!), Матвирен хаяр ҫыру илсен, хытӑ тӗлӗннӗччӗ вара Куля.

Через некоторое время получил он от Матвея письмо… уже кто-то настрочил, прыткий (в деревне ведь секретов нет, тем более если дело в парне с девушкой).

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр пупленине илтсен, Матви каҫса кайсах кулма тытӑнчӗ:

Услышав девичий говор, Матвей захохотал:

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Сирӗн ыйтӑва тивӗҫтерме май ҫук» тесе сивӗ кӑмӑлпа каланине илтсен, унӑн чӗри сиксе тухас пек тапнине, унтан пачах тапма чарӑннине ҫав платье кӑна пӗлнӗ.

Только платье знает, как тревожно билось сердце, а затем и вовсе замирало, слыша жестокое, холодное: «В вашей просьбе отказано».

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачи мӗн калани ҫине ҫаврӑнса пӑхма Бенӑн вӑхӑт пулмарӗ, вӑл ерҫмерӗ, анчах ҫапах та, унӑн ыйтӑвне илтсен, пуҫне пӑркаласа илчӗ.

Бен был слишком занят, чтобы обращать внимание на то, что говорит мальчик, но все же, услышав вопрос, покачал головой:

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑй ятне илтсен, Динго ҫӗр хӑвӑлӗн алӑкӗ умне пырса тӑчӗ те, хӑй килӗшнине пӗлтернӗ пек, кӗскен вӗрсе илчӗ.

Услышав свое имя, Динго показался у входа в грот и коротко залаял, словно выражая этим свое согласие.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак сӑмахсене илтсен, пурте: ытти ачасем пекех пурне те пӗлесшӗн ҫунакан пӗчӗк Джек, аякра курӑнакан типҫӗре ҫитни хӑйӗн терчӗсене пӗтерӗ тесе шанакан Уэлдон миссис, хӑйсен ҫӗрне ҫитесшӗн ҫунакан Томпа ун юлташӗсем, хӑйӗн коллекцине ҫӗнӗ хурт-кӑпшанкӑпа пуянлатма ӗмӗтленекен Бенедикт пичче — пурте палуба ҫине чупса тухрӗҫ.

Услышав эти слова, на палубу выбежали все: маленький Джек, любопытный, как все дети; миссис Уэлдон, надеявшаяся, что возникшая вдали суша положит конец всем ее страданиям; Том и его товарищи, которым не терпелось ступить на свою землю; и даже кузен Бенедикт, который мечтал обогатить свою коллекцию новыми насекомыми.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ята илтсен, йытӑ яртах тӳрленсе тӑчӗ те, уҫӑмсӑррӑн хӑрлатса илчӗ, шӑртне тӑратрӗ.

При этом имени собака вся вытянулась, словно делая стойку, глухо заворчала, а шерсть у нее поднялась дыбом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗн те пулин илтсен, эсӗ тӳрех пӗлтер, — каларӗҫ ачасем Наташӑна.

— Ты, если чего узнаешь, немедленно сообщи, — просили ребята Наташу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакна илтсен, Павел Николаевич пӗтӗмпех хавасланса ӳкрӗ.

Павел Николаевич как-то весь ожил, засуетился, услышав, что его просят помочь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрманти пӑшал сассине илтсен, лагерьте мӗнле пӑлханса ӳкни ҫинчен, вара партизансем Митьӑпа иккӗшӗн пӑшалӗсене туртса илсе, вӗсене лагере мӗнле илсе пынине аса илсен, Саша йывӑррӑн сывласа ячӗ.

Услышав выстрелы в лесу, взволновался весь лагерь, партизаны забрали ружья его и Мити, после обоих привели их в лагерь — вспомнив это Саша горестно вздохнул.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн те пулин илтсен, пӗлтерӗн-и мана?

— Если что-нибудь услышишь, сообщишь мне?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен радио пӗлтернине илтсен, ялти ҫынсем пурте аптраса ӳкнӗ, нимӗн тума пӗлмесӗр, ун-кун чупкаланӑ.

Услышав тревожное сообщение по радио, забегали, засуетились люди на селе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Матвеичпа Николай Григорьевич вилни ҫинчен илтсен, Митя чун-чӗрипе хуйха ӳкрӗ.

Весть о смерти Матвеича и Николая Григорьевича потрясла Митю.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка ятне илтсен Мазин васкавлӑн ури ҫине сиксе тӑчӗ:

Услышав имя Генки, Мазин поспешно вскакивает:

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене халӗ кӗтмен ҫӗртен ҫав тери пысӑк инкек пырса тиврӗ, халӗ вӗсем пӑшӑлтатса каланӑ сӑмаха илтсен те, ҫӳҫенсе илсе, хыҫалалла ҫаврӑна ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

Несчастье, обрушившееся на них, было так неожиданно и так страшно, что даже слово, сказанное шепотом, заставляло их вздрагивать и оглядываться.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юланутли каснӑ-лартнӑ Митя пек пулнине илтсен, ачасем ҫав тери хавасланса кайрӗҫ, вӗсем ҫывӑхрах фашистсем пурри ҫинчен те манса пӗр-пӗринпе кӗрешме пуҫларӗҫ, ҫӗре пере-пере анчӗҫ, ӑнсӑртран Мазина куҫран та тивертсе илчӗҫ.

Услышав, что боец на коне, по всем приметам, был похож на Митю, ребята пришли в окончательное неистовство, забыв про фашистов, они боролись, падали и даже невзначай подбили Мазину глаз.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑна илтсен, Ивга асанне питӗ савӑнчӗ, унӑн куҫӗсенчен куҫҫуль тапса тухрӗ.

Радостная весть поразила бабу Ивгу, в уголках глаз блеснули крупные слезы.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем каласа панине илтсен, ун куҫ-пуҫӗ алчӑраса кайрӗ.

От страшной картины, нарисованной девочками, у него рябило в глазах.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех