Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал сăмах пирĕн базăра пур.
ал (тĕпĕ: ал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче Тӑвай районӗнчи Тенеяль ҫынни М. Л. Терентьева хӑйӗн ал шӑллине кӑтартрӗ.

В д. Тенеево Янтиковского района М.Л. Терентьева показала свое полотенце.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӗлӗкех ҫӗкленӗ тӗрӗпе ал шӑллисене, вырӑн ҫи виттисене, хӗрарӑм тумне эрешленӗ.

В старину браными узорами украшали полотенца, покрывала, детали женского костюма.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Нумайӑшӗн ку юлашки ал туни пулчӗ пулӗ, ҫӗнӗ пӳрчӗсене пир станне кӗртмерӗҫ.

На этом ткачество приостановилось, в новых домах станки не понадобились.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ахальтен мар анатри чӑвашсем хӑйсен пирӗсене «ал туни» теҫҫӗ.

Недаром низовые чуваши (анатри) называют его «ал туни», т.е. сделанное руками.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑна пир-авӑрпа кӑсӑкланакансене, ал ӗҫ кружокӗсенче вӗренекенсене тата вӗсен ертӳҫисене сӗнетпӗр.

Будем надеяться, что она станет своеобразным пособием для тех, кто хочет научиться ткать, сослужит добрую службу руководителям и слушателям кружков рукоделия.

Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Кам хӑй ал вӑйӗпе пурӑнать; юнӗпе вӑл кирек мӗнле йӑхран пулсан та капиталистсем ҫук ҫӗрте ҫеҫ вӑл тӑван ҫӗршывне тупать.

— Кто сам живет ручной работой; он находит родину только там, где нет капиталистов, какого бы рода и племени он ни был.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк ҫывӑхрах акӑ — ал тӑсас чухлӗ, тӑман витӗр сӳнми сарӑ вут ҫуталса, хӗмленсе вылянчӗ.

Вдруг близко совсем — на протяг руки — вспыхнул, затлелся, заплясал сквозь пургу желтый негаснущий огонек.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Крепосте сыхлакансен кашниннех ал айӗнче мушкетсем пулччӑр тесе кашни сӗтел ҫине тӑватшар мушкет хутӑмӑр.

На каждом столе лежало по четыре заряженных мушкета, чтобы защитники крепости всегда имели их под рукой.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алексей Михайлович аллисене сӗтел ҫине тӑсса хунӑ та, пӳрнисене пӗр хутлатса, пӗр сарса ярса, ал лаппине сӑнать.

Алексей Михайлович сидел, далеко по столу вытянув одну руку, и рассматривал ее, то сжимая, то разжимая пальцы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах тӑра киле эпир ҫак юрра хӑнӑхса ҫитрӗмӗр, кайран вара ун ҫине ал сулма та пӑрахрӑмӑр.

Но мало-помалу мы так привыкли к этой песне, что перестали обращать на нее внимание.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем ӑна хупӑрласа илчӗҫ, ал пара-пара сывлӑх сунчӗҫ, калаҫа-калаҫа ун ӑшне лӑплантарма тытӑнчӗҫ, анчах вӑл, пӗр минут каярах Мордка тӑнӑ вырӑнтан куҫне илмерӗ, юпа пек хытса пӑхса тӑчӗ.

Они окружили Мыколу, стали с ним здороваться, принялись утешать, но он стоял как столб, не спуская глаз с того места, на котором только что стоял кабатчик.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

«Лёша, сан ал айне пулмарӗ-и манӑн лента?» тесе ыйтать вӑл яланах.

«Лёша, тебе не попадалась моя ленточка?» спрашивает она постоянно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вара вӑл ал ӗҫне тытӑнать.

И стала она рукодельями заниматися, рукодельями девичьими.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Сана эпӗ тӗрӗс-тӗкелех килне ярӑп, кӗрен чечекӗме те парӑп, кӗмӗл-ылтӑн та парӑп, эсӗ хӑвӑн чӑн-чӑн купца сӑмахне парса, ҫыруна ал пусса, ху вырӑнна пӗрер маттур та хитре хӗрне яма килӗшетӗн пулсан.

Я отпущу тебя домой невредимого, награжу казной несчетною, подарю цветочек аленький, коли дашь ты мне слово честное купецкое и запись своей руки, что пришлешь заместо себя одну из дочерей своих, хороших, пригожих.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Чжан Фу-инпа Ли Гуй-юн хресченсен союзне алла ҫавӑрса илсе Го Цюань-хая кӑларса сирпӗтсен, ҫак киревсӗр ӗҫшӗн Хуа Юн-си кӳреннӗ те, пӑлханнӑ та, анчах сассине паман, пурин ҫине те ал сулнӑ.

Когда Чжан Фу-ин и Ли Гуй-юн пробрались в крестьянский союз и изгнали Го Цюань-хая, Хуа Юн-си был возмущен этой подлостью, но промолчал и на все махнул рукой.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӗрт, теҫҫӗ, сахӑра кунтарах, куратӑн вӗт, ал ҫитмест…

— Сахар подвинь мне, видишь — не достану…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӗрӗс! — тесе кӑшкӑраҫҫӗ савӑннӑ ачасем, пӗр чарӑнмасӑр ал ҫупса.

— Правильно! — кричат в восторге дети и неистово хлопают.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл тус пекех хӑйӗн нӳйеке те яп-яка ҫунат урине тӑсать, ҫапла мана «ал парать».

Он дружески протягивает свой скользкий, гибкий ласт.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лео ал парасшӑн мар пулса туртӑнса тӑмасть.

Лео не отказывается от «рукопожатия».

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫынсем вӗсене ал ҫупсах кӗтсе илеҫҫӗ.

Публика встречает их аплодисментами.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех